1 — Холопий городок — у нас это остатки городища VIII–XIII веков к северо-востоку от Новгорода у Холопьего озера, а в мире Кеннера это пригород Новгорода.
2 — Наверняка все читатели помнят легенду о Прометее, которого Зевс приковал к скале и каждый день посылал орла клевать ему печень.
3 — Здесь Кеннер, по всей видимости, переиначил фразу из фильма 1977 г. «Мимино»: «… такую личную неприязнь я испытываю к потерпевшему, что кушать не могу…».
4 — Здесь Кеннер явно вспомнил Грибоедова: «Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь».
5 — Конечно же, в мире Кеннера ванадий называется по-другому, потому что у нас этот металл был так назван только в 1830 году. В книге просто используется привычное нам название.
6 — Дамская бальная книжка — это крохотный блокнотик, в котором напротив каждого танца записывалось имя партнёра, которому этот танец был обещан.
7 — Арди являются боковой ветвью Хомских, поэтому и у Арди, и у Хомских один и тот же герб. Отличие только в том, что на гербе Арди дополнительно присутствуют два золотых жёлудя.
8 — Плотницкий ручей — древнее название речки на правобережье Волхова, которая в нашем мире позже стала называться Фёдоровским ручьём.
9 — Альфонс — это герой пьесы Дюма-сына, чьё имя стало у нас нарицательным. Герои книги, разумеется, Дюма не читали (кроме разве что Кеннера), так что они используют какое-то своё слово. Ну а мы для удобства используем более привычное для нас.
10 — Напомним читателям, что тридцать тысяч гривен на наши деньги будет несколько больше двухсот миллионов рублей. Соответствие, разумеется, очень и очень примерное.
11 — Левобережный приток Волхова. В нашем мире древнее название этой речки «Кземль» постепенно трансформировалось в «Гзень».
12 — Эпагоны — класс феромонов, выполняющие роль половых аттрактантов.
13 — Кеннер здесь вольно цитирует Евангелие от Матфея (гл. 25, ст. 31–33) «…и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов; и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую».
14 — Кеннер здесь слегка переиначил крылатую фразу, которая обычно приписывается Сталину, хотя по другим версиям, автором может быть Берия, Ежов, Орджоникидзе, или даже Каганович.
15 — «Кто предупреждён, тот вооружён» (лат.) — поговорка неизвестного авторства, употребляемая по меньшей мере со времён Древнего Рима.
16 — Третий калибр — 3/10 вершка, то есть 13,2мм.
17 — «Всюду жизнь» — название картины Н. Ярошенко, написанной 1888 году, и Первак Березин видеть её никак не мог. Очевидно, это просто совпадение.
18 — Лествица или лествичное право — система княжеского наследования в Древней Руси, где княжеский престол наследовался по горизонтали, от брата к брату, и лишь потом переходил к детям.
19 — Как ни удивительно, но в реальной жизни такое встречалось. У чувашей и удмуртов была в обычае «типшар», или «сухая месть», когда человек совершал самоубийство на дворе обидчика.
20 — Партер — это не только места в театре, но и парк перед дворцом.