Пастыри - [4]
- C'est sur?
- C'est certain.
- Sa maitresse alors?
- Ni cela non plus [Точно? - Наверняка. - Значит, любовница,? - Уж вовсе нет (фр.)], - ответил Девин ровным голосом, и только тень улыбки скользнула по его усталому лицу.
- Ah, bon, bon, bon! - воскликнул возбужденный капитан и, вскочив с места, забегал по каюте, ухмыляясь и размахивая руками. - Vous vous moque'z de moi, monsieuri le cure. Comprenez done, c'est seulement par politesse qui j'ai voulu faire croire que c'etait sa fille. On voit bien que le vieux est jaloux. Est-ce que je n'ai pas vu les flics qui surveillent mon bateau toute la semaine? Mais croyez-moi, monsieur, je me fiche de lui et de ses agents [Ладно, ладно... Да вы смеетесь надо мной, господин кюре.
Поймите, только из вежливости я сделал вид, что принимаю ее за его дочь. Слепому видно, что старик ревнует. Разве я не замечаю, что шпики наблюдают за моим судном всю неделю. Но, поверьте, мне наплевать и на него, и на его агентов (фр.)].
- Он, кажется, чем-то очень возбужден, - брезгливо сказал отец Уилен. Что он там говорит?
- Я пытаюсь убедить его, что она вам не любовница, - сказал Девин с тихим злорадством, удержаться от которого было свыше его сил.
- Мне - что?
- Любовница. Женщина, с которой, по его мнению, вы живете. Он говорит, вы ее ревнуете и наняли детективов, которые уже неделю шпионят за его посудиной.
Краска, залившая лицо старого священника, начала растекаться по шее и ушам, и, когда он заговорил, голос его дрожал от негодования.
- Нам лучше вернуться домой, отец, - сказал он. - С этим человеком бесполезно говорить. Он либо сумасшедший, либо негодяй.
- Кажется, он то же самое думает о нас, - сказал Девин, вставая. Venez manger demain soir et je vous expliquerai tout [Поужинаем вместе завтра вечером, и я вам все объясню (фр.)], - добавил он, обращаясь к капитану, - Je vous remercie, monsieur, - ответил капитан, пожимая плечами. - Mais je n'ai pas besoin d'explications. II n'y a rien d'inattendu, mais vous en faites toute une histoire. - Он весело похлопал Девина по плечу и разве что не обнял. - Naturellement - je vous rends la fille, parce que vous la demandez, mais coinprenez bien que je le fais a cause de vous, et non pas a cause de monsieur et de ses agents [Спасибо, мосье... Но мне не нужны никакие объяснения.
Здесь нет ничего необычного, а вы из этого делаете целую истопию Естественно, я верну вам девчонку, раз вы просите. Но имейте в виду, я делаю это ради вас, а не ради этого господина с его шпиками (фр.)].
Выпрямившись во весь рост, он бросил гневный взгляд на приходского священника, застывшего словно в столбняке - ни дать, ни взять, сорвавшаяся с обрыва корова.
- Oh, quant a moi, vous feriez mieux en l'emme,- nant ou voux allez, сказал Девин с грустным юмором. - Moi-meme, aussi, parbleu! [По мне, так взяли бы ее лучше с собой... И меня заодно, черт побери! (фр.)]
- Quoi? Vous Faimez aussi? [Что? У вас с ней тоже любовь? (фр.)] - в отчаянии воскликнул капитан.
- Нет, нет, да нет же, - добродушно успокоил его Девин, похлопав по руке. - Все это слишком сложно. На вашем месте я не стал бы вникать.
- Что он теперь говорит? - спросил Уилен с угрюмой подозрительностью.
- О, кажется, он считает, что она и моя любовница, - ответил Девин с подчеркнутой благожелательностью. - Он считает, что мы ее делим.
- Невероятно! Невероятно! - произнес Уилен, совершенно теряясь. - Боже мой, даже мне не приходило в голову, до чего испорчены эти люди. А мы еще посылаем миссионеров к дикарям!
Тем временем капитан прошел на корму и крикнул что-то в открытый люк. Появилась вторая девушка, тоже в слезах, и капитан, явно растроганный, ободряюще потрепал ее по плечу, добавив суровым тоном несколько слов, которые Девнн не расслышал. То ли он советовал ей впредь выбирать любовников помоложе, то ли предлагал вернуться на судно, как только очистится горизонт. Девин надеялся, что последнее. Затем капитан напустился на Салливана, стоявшего у трапа, опираясь на свернутый зонтик, и злобно приказал ему убираться вон.
- Allez-vous-en! - гаркнул он. - Allez, allez, allez! [Вон отсюда!... Вон, вон, вон! (фр.)] Салливан и Шеридан сошли на берег первыми. Внезапно спустились сумерки, запорошив всю набережную желтовато-серой мглой, словно гонимый ветром песок.
Над широким устьем реки из-за гряды облаков мерцала одинокая звезда. "Та звезда, что велит пастуху загонять овец", - подумал Девин с печальным юмором. На душе у него было безнадежно и смутно. Следующим по трапу спустился Уилен, склонив на широкую, колесом груди свое постное бабье лицо. Дойдя до конца, он остановился и оглянулся на капитана, со злой усмешкой смотревшего на него с борта.
- Как бы там ни было, слава всемогущему, что ваша проклятая раса вырождается и исчезает с лица земли, - провозгласил он мрачно.
Девин с печальной улыбкой приподнял поношенную шляпу и, запахнув полы длинного пальто, двинулся вниз по трапу.
- Vous viendrez demain, monsieur le capitaine? [Так придете завтра, капитан? (фр.)] - спросил он негромко.
- Avec plaisir. A demain, monsieur le berger [С удовольствием. До завтра, господин пастырь (фр.)], - ответил капитан, бросив на него понимающий взгляд.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Сборник из семи рассказов известного ирландского прозаика Франка О'Коннора и семи рассказов известного ирландского драматурга Брайана Фрила о жизни ирландской провинции первой четверти XX века, о детях, о сложных взаимоотношениях с родителями.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Взглянуть на жизнь человека «нечеловеческими» глазами… Узнать, что такое «человек», и действительно ли человеческий социум идет в нужном направлении… Думаете трудно? Нет! Ведь наша жизнь — игра! Игра с юмором, иронией и безграничным интересом ко всему новому!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Елена Девос – профессиональный журналист, поэт и литературовед. Героиня ее романа «Уроки русского», вдохновившись примером Фани Паскаль, подруги Людвига Витгенштейна, жившей в Кембридже в 30-х годах ХХ века, решила преподавать русский язык иностранцам. Но преподавать не нудно и скучно, а весело и с огоньком, чтобы в процессе преподавания передать саму русскую культуру и получше узнать тех, кто никогда не читал Достоевского в оригинале. Каждый ученик – это целая вселенная, целая жизнь, полная подъемов и падений. Безумно популярный сегодня формат fun education – когда люди за короткое время учатся новой профессии или просто новому знанию о чем-то – преподнесен автором как новая жизненная философия.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.