Пассажир дальнего плавания [заметки]
1
Веха — длинный шест на поплавке, стоящий вертикально на воде.
2
Форштевень — передний брус, сделанный по форме носа корабля или шлюпки. Он является продолжением киля.
3
Банка — скамейка в лодке.
4
Вахта — дежурство на корабле.
5
Держать на курсе — править кораблем, идти по курсу.
6
Рубка — всякого рода закрытое помещение на верхней палубе корабля.
7
Течение работает — течение направлено.
8
Мегафон — рупор больших размеров.
9
Штормтрап — веревочная лестница.
10
Фальшборт — легкая невысокая обшивка борта над верхней палубой.
11
Лаг — мореходный инструмент; он показывает, сколько миль прошел корабль.
12
Трос — название всякой веревки на корабле.
13
Трап — лестница на корабле.
14
Камбуз — кухня на корабле.
15
Причал — место вдоль пристани для стоянки судов.
16
Трюм — внутреннее помещение на грузовом судне, предназначенное для перевозки в нем грузов.
17
Катер моторный — небольшого размера судно, снабженное мотором. Служит для сообщения корабля с берегом и для перевозки грузов.
18
Скула — изгиб на корпусе катера, где борт закругляется, переходя в носовую часть.
19
Киль — продольный брус, идущий по днищу вдоль корпуса катера.
20
Бом-кливер — треугольный парус на (первой) фок-мачте.
21
Бизань — большой четырехугольный парус на (последней) бизань-мачте.
22
Крюйс-стень-стаксель — треугольный парус на (последней) бизань-мачте.
23
Грузовая стрела — приспособление для разгрузки и погрузки тяжестей.
24
Полубак — надстройка в носовой части корабля.
25
Лот — прибор, с помощью которого измеряют глубину.
26
Стопор — приспособление, с помощью которого останавливаются или придерживаются веревки и цепи.
27
Брашпиль — машина, служащая для подъема и спуска якорей.
28
Хронометр — особого устройства точные часы.
29
Навигация — время года, когда по местным условиям возможно судоходство.
30
Гидрографическое судно — судно, которое занимается специальными работами на море; иными словами, — изучает море.
31
Драить медяшку — чистить, начитать.
32
Рундук — шкафчик или ящик, ларь для хранения личных вещей.
33
Впередсмотрящий — матрос, выставленный в непогоду для наблюдения за обстановкой на море.
34
Спардек — палуба на средней корабельной надстройке.
35
Майна — разводье, промоины, как бы проруби во льдах.
36
Костыль — большой гвоздь.
37
Полынья — участок свободной (чистой) воды среди льдов.
38
Узел — единица длины, оставшаяся на флоте со старинных времен. 1 узел равен 50 футам и 8 дюймам. Пользуются узлом как мерой длины следующим образом: сколько корабль пройдет узлов в полминуты, столько, следовательно, он прошел миль в час.
39
Бакштаг — курс судна относительно ветра. При курсе «бакштаг» ветер дует под углом 10–80° от кормы.
40
Лебедка — грузоподъемная машина.
41
Травить — ослаблять, выпускать снасть. Моряки часто употребляют это выражение в переносном смысле: болтать, рассказывать небылицы.
42
Майна! — команда: трави, опускай!
43
Вира! — команда: подтягивай! тяни!
44
Строп — петля, кольцо из веревки.
45
Полундра — предостерегающее восклицание: берегись!
46
Штурвал — рулевое колесо. С его помощью поворачивают руль.
47
Люк — отверстие в палубе, через которое сходят вниз или опускают и поднимают груз.
48
Метеорологические наблюдения — наблюдения над погодой: ветром, температурой, облачностью и др.
49
Гидрологические наблюдения — в этом случае наблюдения над морем: течениями, льдами, температурой, соленостью и др.
50
Пеленгатор — в данном случае имеется в виду приспособление у компаса, служащее для определения углов и направлений на предметы.
51
Клюз — отверстие в борту для пропуска цепей и веревок.
52
Рейд — более или менее значительное водное пространство у берегов, представляющее собой удобную якорную стоянку для судов, закрытую от ветра и волнения.
53
Гидрология — наука о воде во всех ее состояниях: жидком, твердом, газообразном. Гидрология моря — наука о море.
54
Гидролог — специалист, занимающийся гидрологией.
55
Манильский трос — веревка, свитая из манильской пеньки.
56
Отдать концы — отвязать веревки, которыми судно привязано к причалу.
57
Встать на руль править рулем, управлять судном.
58
Отдать якорь — спустить якорь на дно, чтобы судно встало на якоре.
59
Держать (на какой-нибудь предмет) — править, вести судно по направлению на этот предмет.
60
Кнехт — пара металлических или деревянных тумб, за которые крепятся (завязываются) снасти.
«Звездный час «Весты» посвящается одному из ярких эпизодов русско-турецкой войны 1874-1878 гг., в котором переоборудованный и перевооруженный пассажирский пароход «Веста» одерживает победу над турецким броненосцем «Фехти-Буленд».
Кто из нас не следил с замиранием сердца за приключениями пиратов Карибского моря и не мечтал карабкаться по вантам, размахивая абордажной саблей? Кто не представлял себя за штурвалом «Испаньолы» или выкапывающим клад с пиастрами старого Флинта? Что ж, Крису (он же Кристоф, он же Крисофоро) все это удалось — и многое другое. Неведомым образом попав из XXI века в XVII, он проходит путь от матроса на торговом судне до пиратского капитана, преследует золотой караван и штурмует Маракайбо, охотится на призрака-убийцу и находит свою настоящую любовь, чтобы потерять ее, чтобы снова найти…Впервые на русском — новый роман автора тетралогии «Книга Нового Солнца» и дилогии «Рыцарь-чародей», писателя, которого Урсула Ле Гуин называла «нашим жанровым Мелвиллом», Нил Гейман — «самым талантливым, тонким и непредсказуемым из наших современных писателей», а Майкл Суэнвик — «величайшим из ныне живущих англоязычных авторов».
Вниманию читателей предлагаются два произведения классика американской литературы Германа Мелвилла. В «Энкантадас, или Очарованных островах» (1854) предстает поэтический образ Галапагосских островов, созданный писателем на основе впечатлений, полученных во время скитаний по Южным морям. Эту небольшую лирическую повесть критика ставит в один ряд со знаменитым «Моби Диком».
Персонажи данной повести не вымышлены, живы до сих пор. Славный город Севастополь и Краснознамённый Черноморский флот гордятся своими героями.
Эта книга рассказывает о славных русских путешественниках и мореходах, открывателях и исследователях многих земель, морей и рек, о пытливых и храбрых русских людях, совершивших незабываемые подвиги во славу родины.Не претендуя на сколько-нибудь полное изложение событий, связанных с великими русскими географическими открытиями, автор остановился только на эпизодах, особенно поразивших его беспримерной доблестью и отвагой, настойчивостью в достижении цели, стремлением к знаниям и высоким патриотизмом русских путешественников и мореходов прошлого.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.