Пассажир дальнего плавания [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Веха — длинный шест на поплавке, стоящий вертикально на воде.

2

Форштевень — передний брус, сделанный по форме носа корабля или шлюпки. Он является продолжением киля.

3

Банка — скамейка в лодке.

4

Вахта — дежурство на корабле.

5

Держать на курсе — править кораблем, идти по курсу.

6

Рубка — всякого рода закрытое помещение на верхней палубе корабля.

7

Течение работает — течение направлено.

8

Мегафон — рупор больших размеров.

9

Штормтрап — веревочная лестница.

10

Фальшборт — легкая невысокая обшивка борта над верхней палубой.

11

Лаг — мореходный инструмент; он показывает, сколько миль прошел корабль.

12

Трос — название всякой веревки на корабле.

13

Трап — лестница на корабле.

14

Камбуз — кухня на корабле.

15

Причал — место вдоль пристани для стоянки судов.

16

Трюм — внутреннее помещение на грузовом судне, предназначенное для перевозки в нем грузов.

17

Катер моторный — небольшого размера судно, снабженное мотором. Служит для сообщения корабля с берегом и для перевозки грузов.

18

Скула — изгиб на корпусе катера, где борт закругляется, переходя в носовую часть.

19

Киль — продольный брус, идущий по днищу вдоль корпуса катера.

20

Бом-кливер — треугольный парус на (первой) фок-мачте.

21

Бизань — большой четырехугольный парус на (последней) бизань-мачте.

22

Крюйс-стень-стаксель — треугольный парус на (последней) бизань-мачте.

23

Грузовая стрела — приспособление для разгрузки и погрузки тяжестей.

24

Полубак — надстройка в носовой части корабля.

25

Лот — прибор, с помощью которого измеряют глубину.

26

Стопор — приспособление, с помощью которого останавливаются или придерживаются веревки и цепи.

27

Брашпиль — машина, служащая для подъема и спуска якорей.

28

Хронометр — особого устройства точные часы.

29

Навигация — время года, когда по местным условиям возможно судоходство.

30

Гидрографическое судно — судно, которое занимается специальными работами на море; иными словами, — изучает море.

31

Драить медяшку — чистить, начитать.

32

Рундук — шкафчик или ящик, ларь для хранения личных вещей.

33

Впередсмотрящий — матрос, выставленный в непогоду для наблюдения за обстановкой на море.

34

Спардек — палуба на средней корабельной надстройке.

35

Майна — разводье, промоины, как бы проруби во льдах.

36

Костыль — большой гвоздь.

37

Полынья — участок свободной (чистой) воды среди льдов.

38

Узел — единица длины, оставшаяся на флоте со старинных времен. 1 узел равен 50 футам и 8 дюймам. Пользуются узлом как мерой длины следующим образом: сколько корабль пройдет узлов в полминуты, столько, следовательно, он прошел миль в час.

39

Бакштаг — курс судна относительно ветра. При курсе «бакштаг» ветер дует под углом 10–80° от кормы.

40

Лебедка — грузоподъемная машина.

41

Травить — ослаблять, выпускать снасть. Моряки часто употребляют это выражение в переносном смысле: болтать, рассказывать небылицы.

42

Майна! — команда: трави, опускай!

43

Вира! — команда: подтягивай! тяни!

44

Строп — петля, кольцо из веревки.

45

Полундра — предостерегающее восклицание: берегись!

46

Штурвал — рулевое колесо. С его помощью поворачивают руль.

47

Люк — отверстие в палубе, через которое сходят вниз или опускают и поднимают груз.

48

Метеорологические наблюдения — наблюдения над погодой: ветром, температурой, облачностью и др.

49

Гидрологические наблюдения — в этом случае наблюдения над морем: течениями, льдами, температурой, соленостью и др.

50

Пеленгатор — в данном случае имеется в виду приспособление у компаса, служащее для определения углов и направлений на предметы.

51

Клюз — отверстие в борту для пропуска цепей и веревок.

52

Рейд — более или менее значительное водное пространство у берегов, представляющее собой удобную якорную стоянку для судов, закрытую от ветра и волнения.

53

Гидрология — наука о воде во всех ее состояниях: жидком, твердом, газообразном. Гидрология моря — наука о море.

54

Гидролог — специалист, занимающийся гидрологией.

55

Манильский трос — веревка, свитая из манильской пеньки.

56

Отдать концы — отвязать веревки, которыми судно привязано к причалу.

57

Встать на руль править рулем, управлять судном.

58

Отдать якорь — спустить якорь на дно, чтобы судно встало на якоре.

59

Держать (на какой-нибудь предмет) — править, вести судно по направлению на этот предмет.

60

Кнехт — пара металлических или деревянных тумб, за которые крепятся (завязываются) снасти.


Рекомендуем почитать
Звездный час «Весты»

«Звездный час «Весты» посвящается одному из ярких эпизодов русско-турецкой войны 1874-1878 гг., в котором переоборудованный и перевооруженный пассажирский пароход «Веста» одерживает победу над турецким броненосцем «Фехти-Буленд».


Пират

Кто из нас не следил с замиранием сердца за приключениями пиратов Карибского моря и не мечтал карабкаться по вантам, размахивая абордажной саблей? Кто не представлял себя за штурвалом «Испаньолы» или выкапывающим клад с пиастрами старого Флинта? Что ж, Крису (он же Кристоф, он же Крисофоро) все это удалось — и многое другое. Неведомым образом попав из XXI века в XVII, он проходит путь от матроса на торговом судне до пиратского капитана, преследует золотой караван и штурмует Маракайбо, охотится на призрака-убийцу и находит свою настоящую любовь, чтобы потерять ее, чтобы снова найти…Впервые на русском — новый роман автора тетралогии «Книга Нового Солнца» и дилогии «Рыцарь-чародей», писателя, которого Урсула Ле Гуин называла «нашим жанровым Мелвиллом», Нил Гейман — «самым талантливым, тонким и непредсказуемым из наших современных писателей», а Майкл Суэнвик — «величайшим из ныне живущих англоязычных авторов».


Энкантадас, или Очарованные острова

Вниманию читателей предлагаются два произведения классика американской литературы Германа Мелвилла. В «Энкантадас, или Очарованных островах» (1854) предстает поэтический образ Галапагосских островов, созданный писателем на основе впечатлений, полученных во время скитаний по Южным морям. Эту небольшую лирическую повесть критика ставит в один ряд со знаменитым «Моби Диком».


Необычайные приключения корабельной собаки

 Персонажи данной повести не вымышлены, живы до сих пор. Славный город Севастополь и Краснознамённый Черноморский флот гордятся своими героями.


Тайна реки Медной

Эта книга рассказывает о славных русских путешественниках и мореходах, открывателях и исследователях многих земель, морей и рек, о пытливых и храбрых русских людях, совершивших незабываемые подвиги во славу родины.Не претендуя на сколько-нибудь полное изложение событий, связанных с великими русскими географическими открытиями, автор остановился только на эпизодах, особенно поразивших его беспримерной доблестью и отвагой, настойчивостью в достижении цели, стремлением к знаниям и высоким патриотизмом русских путешественников и мореходов прошлого.


Легенда острова Кокос

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.