Пасквин - [2]
Произнесет свой беспристрастный суд
Всем партиям, как там их ни зовут.
Теперь мы пьесу поручаем вам...
Тpэпуит. Ах, дорогой сэр, больше чувства, умоляю вас! Встаньте на авансцене, низко поклонитесь, приложите руку к сердцу, глубоко вздохните и выньте носовой платок.
Теперь мы пьесу поручаем вам
Партера всемогущим мудрецам.
Цените нашу пьесу, как хотите,
Но если будет скучно - не свистите:
Посмейтесь иль поплачьте, а потом,
Как надоест, - засните крепким сном! {*}
{* Все стихотворные переводы в этой пьесе принадлежат Б. Слуцкому.}
Очень хорошо, сэр, превосходно! Честное слово, вы меня просто растрогали!
Фастиан. Ручаюсь, что точно так же будет растрогана и публика.
Трэпуит. О сэр, вы чересчур снисходительны! Уверяю вас, мой собственный пролог был куда лучше, но раз уж этот достался мне бесплатно, я решил приберечь мой собственный для следующей пьесы. Сберечь пролог - это все равно, что написать новый, правда ведь, коллега Фастиан? Но, слушайте, где же наши актеры? Что, мэр и олдермены все еще сидят за столом?
Суфлер. Да, сэр; они требуют вина, а квакер* нам в Долг больше ничего не отпускает из своего погреба.
Трэпуит. Да ну его! Неужели он не может подождать еще каких-нибудь два дня? Вот вам шесть пенсов, принесите две кружки портера. Налейте его в бутылку, и он отлично сойдет за вино.
Фастиан (в сторону). Уж, верно, это вино будет такое же крепкое, как юмор в его пьесе!
Тpэпуит. Мистер Фастиан, обратите внимание: моя пьеса начинается не так, как большинство современных комедий, где непременно выведено несколько персонажей только для того, чтобы сыпать остротами. По правде сказать, в моей пьесе очень мало, почти совсем нет острословия. Нет, сэр, моя пьеса следует принципам здорового юмора, верности природе и естественности. Она совершенно в духе Мольера. И я ручаюсь, что за исключением десятка-другого острот все шутки у меня вполне благопристойны. Но отойдем вглубь сцены, а то мы им помешаем. Мистер Фастиан, не угодно ли вам сесть рядом со мной?
На сцене появляются мэр и олдермены.
Фастиан. Скажите, пожалуйста, сэр, что это за фигуры?
Тpэпуит. Сэр, это мэр города и его собратья; они обсуждают предстоящие выборы.
Фастиан. И все они принадлежат к одной партии?
Трэпуит. Да, сэр. Надо сказать, сэр, жители этого городка - народ благоразумный. У каждого из них есть веские основания поддерживать ту или другую партию. Господин мэр, вам начинать!
Мэр. Джентльмены, я собрал вас для того, чтобы выбрать достойных кандидатов в члены парламента от нашего города. Вам известно, что кандидатами придворной партии являются милорд Плейс и полковник Промиз. Кандидаты сельской партии - сэр Фоксчейз и сквайр Танкард. Все они достойные джентльмены, и я был бы счастлив, если бы мы могли избрать их всех четверых.
Олдермен. Но раз это невозможно, господин мэр, то, я полагаю, нам следует поддерживать своих соседей; мы можем всегда проверить их честность, потому как их поместья по соседству с нами, и ежели их кто-нибудь вздумает подкупить, мы это сразу же обнаружим.
Фастиан. Однако этот джентльмен, мистер Трэпуит, не так уж беспристрастен в своих суждениях!
Трэпуит. Ерунда, сэр! Должен же быть в пьесе хоть один дурак. К тому же я его вывел, чтобы противопоставить всем остальным.
Мэр. Господин олдермен, вы судите слишком односторонне: честные люди живут не только здесь. Человек, находящийся от нас на расстоянии ста миль, может быть так же честен, как и тот, кто живет в трех милях от нас.
Все (кивая головой). Да, да, да.
Мэр. Кроме того, джентльмены, разве мы не должны испытывать большую благодарность к жителю столицы, который нам оказывает услуги, чем к какому-нибудь соседу, с которым у нас давнишние счеты? Я уверен, джентльмены, что всякий из вас раз двадцать в год запросто ел и пил за одним столом с сэром Гарри. Ну, а я вот до сих пор еще никогда не видал и ничего не слыхал ни о милорде, ни о полковнике, а между тем они так любезны и обходительны со мной, как будто мы с ними старые друзья.
Первый олдермен. Да, они вежливые, воспитанные люди, что правда то правда. Но что, если они приведут к нам на постой солдат?
Мэр. Вы ошибаетесь, господин олдермен, это сельская партия приведет к нам целую армию. А если мы выберем милорда и полковника, ни одного солдата не будет у нас в городе. Но тсс! Вот идут милорд и полковник.
Входят лорд Плейс и полковник Пpомиз.
Плейс. Джентльмены, ваш покорнейший слуга! Мы с полковником решили утром пройтись для моциона и заглянули к вам.
Мэр. Вы, милорд, и вы, господин полковник, оказываете нам большую честь. Пожалуйста, садитесь, милорд. Полковник, прошу вас, садитесь. Подать еще вина!
Фастиан. Боюсь, мистер Трэпуит, как бы ваши актеры не перепились в первом же акте.
Трэпуит. Дорогой сэр, не прерывайте действия.
Плейс. Джентльмены, пью за процветание вашей корпорации!
Фастиан. Сэр, и я желаю того же их корпорации. Если позволите, я вместе с милордом подниму бокал за успех вашей комедии! (Пьет.)
Трэпуит. Дайте мне стакан. Сэр, желаю того же и вашей трагедии! Но не будем больше мешать актерам. Эта сцена насыщена юмором, и ни на секунду нельзя нарушать живую связь между шутками.
Создавая «Тома Джонса», Фильдинг уже знал, что рождается великая вещь. Несколько тысяч часов, проведенных за письменным столом в обществе героев романа, окончательно убедили Фильдинга, что талант комедиографа, которым наградила его природа, не пропал втуне. Явилась на свет несравненная комическая эпопея, и все сделанное до этого, как не велики собственные достоинства этих произведений, было, оказывается, лишь подготовкой к ней.Вступительная статья Ю. Кагарлицкого, примечания и перевод А. Франковского.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Действие комедии развертывается накануне очередных парламентских выборов. Местные избиратели с мэром во главе в тревоге: похоже, в их захолустном округе на выборах будет представлена, за отсутствием иных кандидатов, лишь одна партия. Во что бы то ни стало нужно создать оппозицию, ибо отсутствие оной означает отсутствие подкупа избирателей. Сама мысль о такой «беде» приводит местных обывателей в негодование : ведь предвыборные взятки – надежный и привычный источник дохода. И вот обитатели «гнилого местечка» под предводительством властей отправляются на поиски кандидата, который смог бы быстро сколотить и возглавить оппозицию, а на выборах – выступить от ее лица.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Гражданин города Роттердама Ганс Пфаль решил покинуть свой славный город. Оставив жене все деньги и обязательства перед кредиторами, он осуществил свое намерение и покинул не только город, но и Землю. Через пять лет на Землю был послан житель Луны с письмом от Пфааля. К сожалению, в письме он описал лишь свое путешествие, а за бесценные для науки подробности о Луне потребовал вознаграждения и прощения. Что же решат роттердамские ученые?..
Обида не отомщена, если мстителя настигает расплата. Она не отомщена и в том случае, если обидчик не узнает, чья рука обрушила на него кару.Фортунато был известным ценителем вин, поэтому не заподозрил подвоха в приглашении своего друга попробовать амонтиллиадо, бочонок которого тот приобрел накануне...
Эта книга представляет собой собрание рассказов Набокова, написанных им по-английски с 1943 по 1951 год, после чего к этому жанру он уже не возвращался. В одном из писем, говоря о выходе сборника своих ранних рассказов в переводе на английский, он уподобил его остаткам изюма и печенья со дна коробки. Именно этими словами «со дна коробки» и решил воспользоваться переводчик, подбирая название для книги. Ее можно представить стоящей на книжной полке рядом с «Весной в Фиальте».
«Зачем некоторые люди ропщут и жалуются на свою судьбу? Даже у гвоздей – и у тех счастье разное: на одном гвозде висит портрет генерала, а на другом – оборванный картуз… или обладатель оного…».