Паром несбывшихся желаний [= На пароме] - [2]

Шрифт
Интервал

Мисс Коулби окинула его проницательным взглядом в тусклом свете палубного освещения. И правда, подумала она, у него нет той вероломной ухмылки и нагловатой чванливости донжуанов. Сквозь северный загар незнакомца ясно проступали искренность и скромность. Ей подумалось, а почему бы и не послушать немного, что он хочет ей сказать.

— Можете присесть, — благосклонно сказала она, прикрывая рукой зевоту, — но не позволяйте себе вольностей, иначе, имейте в виду, я позову стюарда.

Человек из Нома присел рядом с девушкой. Он был донельзя восхищен ею. Больше чем восхищен. В ней была именно та привлекательность, которую он столь долго и тщетно пытался отыскать в женщинах. Сможет ли она когда-нибудь полюбить его?! Он сделает все, что в его силах, чтобы подтвердить обоснованность своих притязаний.

— Меня зовут Блойден, — представился он. — Хенри Блойден.

— Вы точно уверены, что не Джон? — переспросила девушка с восхитительной нарочитостью, но и добродушно склоняя голову в его сторону: словно бы боясь не расслышать.

— Я приехал из Нома, — продолжал тот взволнованным серьезным голосом. — Я наскреб там довольно значительную кучу песка и привез его сюда.

— Ах вот как! — прожурчала девушка, с обаятельной беспечностью продолжая подтрунивать: — Вы, должно быть, служите подметальщиком улиц. Я, наверно, встречала вас где-нибудь.

— Когда я приметил вас на улице, вы и не взглянули на меня.

— Я никогда не глазею на мужчин, тем более на улицах.

— Так вот, я взглянул на вас и понял, что никогда прежде не видел ни в ком и половины такой прелести.

— Сдачу — то бишь вторую половину — могу оставить себе?

— Да, я считаю, что так. Я считаю. Что вам надлежит иметь все, что имею я. Конечно, я понимаю, что отношусь к тем людям, которых вы называете «людьми грубого помола», но, поверьте, я способен сделать все для любого человека, который мне дорог. Я пережил нелегкие времена... вон там... но я выиграл. Я намыл пять тысяч унций песка, пока находился там.

— Силы небесные! — искренне посочувствовала мисс Коулби. — Это, должно быть, ужасно грязное местечко, где бы оно там ни находилось!

И тут веки ее сомкнулись. Человек из Нома говорил столь серьезно, что голос его звучал на редкость монотонно. И потом, до чего же скучны все эти разговоры о песке и о метлах, которыми его надо сметать! Девушка откинула голову назад и прислонила ее к стенке.

— Мисс, — молвил Человек из Нома с еще более глубокой серьезностью и монотонностью в голосе. — Я никогда и никого не любил так, как полюбил вас. Я сознаю, что сейчас вам трудно думать обо мне в таком ключе, но не могли бы вы дать мне шанс? Неужели вы не позволите мне познакомиться с вами и попытать счастья: уж я-то постараюсь завоевать вашу любовь.

Голова девушки из «Сибер-Мэйсонс» скользнула по стене и приклонилась к его плечу. Сладкий сон сморил Кларибель Коулби и ей пригрезился вчерашний бал помощников оптовых торговцев рыбой.

Джентльмен из Нома не распускал рук. Он и не догадывался о том, что девушка задремала и к тому же был достаточно мудр, чтобы не расценить ее движение как признак капитуляции. Он пребывал в величайшем и блаженном волнении, но все-таки расценил движение девушки, склонившей голову на его плечо, как некое предварительное поощрение, небольшое продвижение вперед, как некий предвестник его будущего успеха.

Но к бочке меда его удовлетворенности примешалась одна маленькая ложка дегтя. И зачем только он проболтался о своем богатстве?! Человек из Нома желал, чтобы его любили за личные достоинства, а не за звонкую монету.

— Хочу уверить вас, мисс, — что вы можете на меня положиться. Меня знают в Клондайке от Джуно до Серкл-Сити[6] и далее, на всем протяжении Юкона. Сколько ночей я пролежал там в снегу, в течение трех лет работая как раб, и размышлял, встречу ли когда-нибудь девушку, которая полюбит меня. Ведь не для себя одного я добывал весь этот песок! Я не раз представлял, как однажды повстречаю девушку, которая придется мне по душе, и это случилось именно сегодня. Конечно, деньги — необходимы, но куда важнее для человека любовь. Вот если б вы, мисс, к примеру, собирались выйти за кого-то замуж, что бы вы предпочли с его стороны?

— Наличные!

Слово, сорвавшееся с уст мисс Коулби и прозвучавшее громко и отрывисто, свидетельствовало, что даже и теперь, во сне, она все еще стоит за своим прилавком в большом универсальном магазине «Сибер-Мэйсонс».

Голова девушки внезапно качнулась в сторону. Она проснулась, выпрямилась на скамейке и протерла глаза. Человека из Нома как ветром сдуло.

— Вот это да! Значит, я задремала! — воскликнула мисс Коулби. — А куда же подевался этот подметальщик улиц?!


Еще от автора О Генри
Дороги, которые мы выбираем

«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».


Последний лист

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Дары волхвов

«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.


Короли и капуста

Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.


На помощь, друг!

«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».


Сила привычки

Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.


Рекомендуем почитать
Яйца, бобы и лепешки

Создатель неподражаемых Дживса и Вустера, неистового Псмита, эксцентричных Муллинеров повзрослел. Теперь перед нами – совсем другой Вудхаус. Он так же забавен, так же ироничен. Его истории так же смешны. Но в поздних рассказах Вудхауса уже нет гротеска. Это зрелые произведения опытного писателя, глубокого знатока человеческой психологии. И смеется автор не столько над нелепыми ситуациями, в которых оказываются герои, сколько над комизмом самого времени, в котором им довелось жить…«…– Кстати, скоро зайдет Белла Мэй Джобсон.Бинго мило засмеялся:– Старая добрая Белла? Была и сплыла.– То есть как?– А так.


Заколдованное золото

В 88 выпуск "Общедоступной библиотеки" включены три юмористических рассказа английского писателя Вильяма Джекобса.Содержание:* Заколдованное золото* Святой братец* Друзья познаются в несчастии.


Последний покупатель

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Седьмая молодка

Рецепт популярности в светском обществе прост: «Расскажите им нечто пугающее, волнующее, пикантное из вашей жизни или жизни кого-либо из ваших близких, и они сразу заинтересуются вами. Они будут с особенной гордостью рассказывать о вас».


Кошки

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дорогая Светлана Михайловна

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рыцарь удачи

«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов,  безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.


Во имя традиции

О.Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.


Эльза в Нью-Йорке [= Алиса в Нью-Йорке]

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Русские соболя

«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов,  безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.