Парк прошлого - [57]
Во время этой гневной отповеди Фантом, не отрываясь, смотрел на своего пленника, и глаза у него сверкали ярче обычного.
— И это все, что ты здесь видишь? — тихо переспросил Люций. — Никаких достижений, только нищета, преступления и нажива?
Фантом решил сменить тему, глаза у него загорелись иначе.
— Она ведь сбежала от твоего старого друга, доктора Джека, ее опекуна, так? Он отправил тебе письмо, после того как она удрала? Умчалась в огромный мир, смелая девушка, красавица! Теперь она одна, в огромном городе, прибилась к каким-то бродячим циркачам. Все удивительно аутентично, это уж наверняка, но вы ведь вряд ли готовили ее для подобной судьбы, верно?
— Лично я ничего не могу сказать о том, к чему ее готовили. Это не я придумал.
— Я так и знал. Вряд ли ты хоть что-то можешь объяснить про любого из нас. А знаешь, это ведь большое дело — то, что я заполучил тебя к себе, что ты сидишь вот так, передо мной, беспомощный и привязанный настоящей аутентичной веревкой к настоящему аутентичному стулу. Интересно, ты когда-нибудь боялся этого? Прерывал ли ужас содеянного твой невинный сон в уютном домике на тихой Шелли-авеню? Лежал ли ты когда-нибудь в холодном поту на этой самой Шелли-авеню, вспоминал ли обо мне, представлял ли мое лицо, гадал ли, что я задумал, под сладкие трели механических птиц… или кто там живет в твоем чистеньком, миленьком садике? Ждал ли с ужасом вот этой самой минуты?
— Нет, не ждал. Ты для меня не настолько значим.
— Что-то не верится. По-моему, я имею огромное значение. Уверен, что меня сейчас буквально все разыскивают. Рыщут по следу, стараются, как могут — хотя могут мало чего. Снаружи меня бы нашли в два счета, но здесь все по-другому. Мне кажется, они даже и не хотели бы меня отыскать. Я ведь главная достопримечательность в этом вашем городе чудес, не так ли? Если бы задуманное получилось так, как вы планировали, я стал бы главным аттракционом здешних мест и твой любимый мистер Баксоленд был бы страшно доволен, это уж точно.
В дальнем конце вестибюля постепенно собралась небольшая группа оборванцев. Некоторое время они наблюдали за этим обменом любезностями между Фантомом и его таинственным узником, затем один из оборванцев выступил вперед, на свет. Фантом повернулся и смерил смельчака взглядом.
— Ты что, на спор ко мне так близко подошел? Что ж, боюсь, ты проиграл, я занят.
— Нет, сэр, я хочу вам кое-что сказать.
— Рискуешь… надеюсь, новости того стоят. — Фантом подступил вплотную к дрожащему оборванцу.
Оборванец обнажил в ухмылке кривые желтые зубы.
— Я разыскал стоянку «Пандемониума Яго»!
ГЛАВА 39
Главный инспектор Лестрейд явился в пансион и спросил сержанта Хватпола. Хозяйка проводила посетителя в уютную гостиную. Хватпол оторвался от чтения и поднял голову.
— Добрый вечер, сэр, — поздоровался он. — Что привело вас сюда в этот час?
— Добрый вечер, сержант Хватпол, — отозвался Лестрейд. — Мистер Баксоленд лично попросил меня доставить вам вот это, срочно. — Он протянул конверт. — В местном полицейском участке задержали некоего правонарушителя, того самого молодого человека, которого вы ищете в рамках своего расследования. К сожалению, его выпустили по поддельным документам якобы на поруки. Здесь все подробности и адрес поручителя.
— И вы принесли это мне в такой час?
— Да, прошу прощения за позднее время. В данном случае я — только посыльный, — пояснил Лестрейд.
— А что, Баксоленду регулярно доставляют полицейские донесения? — удивился Хватпол.
— У него целый штат работающих на него полицейских. Вы прочли досье?
— Разумеется, — ответил Хватпол. — Вы мне что-нибудь еще хотите рассказать?
— Простите, что не могу поделиться с вами всем, что знаю… но я отчитываюсь только перед Абелем Баксолендом. Остальное разглашению не подлежит. Со временем вы все выясните, в этом я не сомневаюсь. Скажу только, что наконец-то получил разрешение выступить против оборванных бандитов. А теперь прошу простить, меня ждет кэб. Доброй ночи!
— Доброй ночи, инспектор!
После ухода гостя Хватпол вскрыл конверт. Внутри обнаружилась смазанная фотокарточка из полицейского участка, изображающая испуганного молодого человека с копной черных волос. На груди у юноши виднелась табличка с порядковым номером арестованного: 19248.
На карточке были выписаны аккуратным каллиграфическим почерком сведения об арестованном. Калеб Браун. Точно он, беглец. Кроме того, в конверте обнаружилась записка с указанием адреса некоего мистера Уильяма Лейтона, проживающего в доме 31 на Фурнье-стрит, за подписью мистера Иафета Маккредди, проживающего по тому же самому адресу.
ГЛАВА 40
На следующий день Хватпол с самого утра был на ногах. Он вышел из дома, дошел по многолюдным улицам до Фурнье-стрит и постучал в дверь дома номер 31. Открыла какая-то женщина в переднике.
— Сержант Хватпол из Скотленд-Ярда, — с улыбкой представился полицейский. — Я хотел бы повидаться с мистером Лейтоном.
Миссис Боултер не ответила на улыбку.
— Прошу вас обождать здесь, сэр.
Хватпола ввели в пышно обставленную гостиную. Очевидно, мистер Лейтон — либо обеспеченный добропорядочный обыватель, наслаждающимся всеми налоговыми льготами, которые предоставлялись резидентам парка, либо… либо глава одной из воровских шаек. Стол в центре комнаты был завален оружием, кобурами и патронташами. Сержант вытащил из кучи револьвер — подлинный, армейского образца. Он как раз крутил оружие в руках, когда в комнату ворвался Уильям Лейтон в развевающейся белой рубахе.
Бедняге Тому не повезло: он родился младшим в семье потомственных сказочных героев, да к тому же еще и совсем не похожим на братьев — красавцев и храбрецов. Ему очень хочется поскорее отправиться на настоящие подвиги, но пока он еще мал — и к тому же сильно сомневается в собственной храбрости. Между тем семеро его старших братьев один за другим получают письма с инструкциями из Бюро Историй и уходят исполнять главные роли — каждый в своей сказке. И все как один исчезают при загадочных обстоятельствах. И кому же, как не малютке Тому, приходится идти их выручать, а заодно и бороться с великанами, спасать принцесс и выяснять, по чьей же вине обычные волшебные сказки обернулись настоящим кошмаром?
Сборник ультракоротких (и не очень) фантастических (но не только) рассказов, многие годы печатавшихся на последних (когда и не совсем) страницах популярного советского журнала «Вокруг света».
Приключения случаются и это не случайно… А еще, эта книга написана давно, поэтому пришлось немного ее "осовременить", но, не смотря на обложку в серых тонах, в ней по-прежнему нет и намека на оттенки всяческих цветов, морей крови и других штучек.
Остросюжетный роман для любителей приключенческой и космической фантастики. Экстрасенс Джим Хокинс работает егерем — хранителем завезенных на Энглеланд инопланетных Птиц. Дело опасное и безнадежное: кто-то уничтожает Птиц в заповеднике, убивает егерей, и сам Джим лишь чудом остается жив. Сквайр снаряжает экспедицию на планету, где водятся чудесные Птицы. Лететь предстоит на корабле, построенном по технологии таинственных и грозных Чистильщиков. Такой перелет смертельно опасен для экипажа и пассажиров корабля.
Работать следователем в маленьком провинциальном городке неимоверно скучно, особенно, если ты — выпускница столичного юридического университета. Но с распределением не поспоришь. Камилла тихо изнывала от скуки, пока в их город не прибыл театр «Мистериум», а вместе с ним залетный вор-гастролер. Кто бы знал, как это скажется на жизни городка, а главное, какие тайны труппы придется узнать работникам отдела расследований в процессе запутанной истории. В оформлении обложки использованы иллюстрации с сайта Pixabay.
В 1992 году я случайно обнаружил, что десятилетний сын моего знакомого обладает совершенно невероятными способностями. На протяжении многих лет я пытался узнать о нем больше и найти объяснение этой аномалии.И вот, перед вами – эта история.Тяжело подобрать слова, чтобы ее описать.Фантастическая.Загадочная.Необъяснимая.Эта история ставит под сомнение всё, что современная наука знает о человеке, жизни и времени.Вы, наверное, спросите, о чём же конкретно речь? Извините, но если я скажу ещё хотя бы одно слово, вы не сможете вместе со мной пройти тот путь, который я прошёл за эти годы.
Аннотация В центре событий данной истории находятся люди, которые нашли для себя нелегальный, но привлекательный способ заработать деньги. Мужчина с ангельской внешностью, Джон Партлоу и аферистка Джинджер ЛаФранс являются худшими представителями такого типа людей. Объединившись в преступную команду, они на время бросают более мелкие махинации, дабы попытаться отработать схему получения выкупа за похищение человека в Новом Орлеане. В другой части города Кертис Мэйхью — молодой темнокожий юноша, работающий носильщиком на железнодорожной станции Юнион — по праву гордится репутацией человека, способного уладить любое недоразумение среди своих друзей.