Парижский паркур [заметки]
1
Вивьен Вествуд – британский дизайнер, основательница стиля панк в моде.
2
Читайте о приключениях Гаянэ и ее друзей в Звенигороде в повести «Письмо от желтой канарейки» (Кузнецова Ю. «Большая книга приключений и загадок», Эксмо, 2011).
3
Хаку – герой мультфильма Хаяо Миядзаки «Унесенные призраками», мальчик-колдун, превращающийся в дракона.
4
Спасибо, что подошли. Я как раз хотел спросить у вас. (франц.)
5
Ты мой герой! (англ.).
6
Два обручальных кольца на одном пальце означают вдовство.
7
Я вас видела в окно. Почему у вас один чемодан? (франц.)
8
Вы будете жить в одной комнате или в разных? (франц.)
9
Не за что. (франц.).
10
Любовь везде! (англ.).
11
Извините, я сейчас его подниму! (франц.)
12
Кальцифер – ворчливый демон огня из мультфильма Хаяо Миядзаки «Ходячий замок Хаула».
13
См. повесть «Письмо от желтой канарейки» (Кузнецова Ю. «Большая книга приключений и загадок», Эксмо, 2011).
14
Галери Лафайет – популярный фешенебельный универмаг.
15
Do you speak English? I’m the member of «Greenpeace» organization – (англ.). Вы говорите по-английски? Я член организации «Гринпис».
16
Do you want a certificate? – (англ.) Вам нужен сертификат?
17
What about your documents? – (англ.) Как насчет ваших документов?
18
Sorry, I forgot them at home – (англ.). Извините, я забыла их дома.
19
What about the certificate for your money-bag? – (англ.) А как насчет сертификата на ваш кошелек?
20
Docteur, docteur! Attendez-vous! – (франц.) Доктор! Доктор! Подождите!
21
Are you open? – (англ.) У вас открыто?
22
Est-ce que vous avez demаndé quelque chose? – (франц.) Вы что-то хотели?
23
Oui, nous voulons les baguettes – (франц.). Да, мы хотим багеты.
24
Сa, c’est juste la décoration de la vitrine – (франц.). Это только украшение витрины.
25
En ce cas, peut-être, les gâteaux. Est-ce que vous avez les gâteaux? – (франц.) Тогда мы будем пирожные. У вас есть пирожные?
26
Qu’est-ce que vous conseillez? – (франц.) А что вы посоветуете?
27
The best pastry in France – (англ.). Это лучшие пирожные во Франции.
28
We take them – (англ.). Мы их берем.
29
Are you a waiter in this café? – (англ.) А вы официанткой в этом кафе работаете?
30
I’m a director. Here you are. Bon appetite! Bye-bye – (англ.). Я директор. Вот, держите. Приятного аппетита! Пока!
31
Can’t you speak a little quieter? – (англ.) – Не могли бы вы разговаривать чуть тише?
32
We can. Sorry! – (англ.) Мы можем. Извините!
33
What are you doing here so late? – (англ.) А что вы тут делаете так поздно?
34
Studying – (англ.). Занимаемся.
35
What’re you studying? – (англ.) А что вы изучаете?
36
Philosophy! – (англ.) Философию!
37
No Russian! And no philosophy so late! Goodnight! – (англ.) Не говорите по-русски! И никакой философии в такой поздний час! Спокойной ночи!
38
The Chemical Brothers – британский музыкальный дуэт, работающий в жанре электронной музыки, один из известнейших коллективов—представителей и основоположников биг-бита.
39
Имеется в виду фильм «Ханна. Совершенное оружие» – остросюжетный боевик о 16-летней девочке, выросшей в лесу и обладающей навыками выживания в экстремальной ситуации.
40
Two! Please! Thank you! – (англ.) Два! Пожалуйста! Спасибо!
41
I love you! Marry me! – (англ.) Я люблю вас! Женитесь на мне!
42
Are you looking for this one? – (англ.) Ты это ищешь?
43
Have you found it? – (англ.) Ты его нашла?
44
It seems to me it was charmed – (англ.). Мне кажется, он был заколдован.
45
Charmed? – (англ.) Заколдован?
46
Yeah... Do you know «Harry Potter»? I think Madame can use magic – (англ.). Да... Ты знаешь «Гарри Поттера»? Я думаю, мадам умеет колдовать.
47
I don’t think it’s black magic – (англ.). Я не думаю, что это черная магия.
48
Maybe she keeps the ingredients in her room? – (англ.) Может быть, она хранит ингредиенты в комнате?
49
Listen! Don’t you want to investigate this case? Like a real detective? You know, Sherlok Holmes or miss Marple... – (англ.) Слушай! Ты не хочешь расследовать это дело? Как настоящий детектив. Ну, знаешь, как Шерлок Холмс или мисс Марпл...
50
I’ll do it myself. I’ll be Sherlok Holmes and I’ll investigate this case – (англ.). Я все сделаю сама. Я буду Шерлоком Холмсом и расследую это дело.
51
Thanks, Dominique. Keep me informed. And good luck! – (англ.) Спасибо, Доминик. Держи меня в курсе. И удачи!
52
Don’t run away! – (англ.) Не убегайте!
53
In any case, if you don’t mind, I’ll take the picture of you – (англ.). В любом случае, если не возражаете, я вас сфотографирую.
54
It’s an honour – (англ.). Это честь для меня.
55
Qu’est-ce que vous voulez? Nous sommes fermés! – (франц.) Что вы хотите? Мы закрыты!
56
Give it to me! – (англ.) Дайте мне это!
57
What for? – (англ.) Зачем?
58
Do you want to buy this beautiful thing? – (англ.) Вы будете покупать эту прекрасную вещь?
59
What do you want? – (англ.) Что вам нужно?
60
What happened? – (англ.) Что случилось?
61
«Тринадцатый район» – французский художественный фильм по сценарию Люка Бессона, в котором главный герой Лейто передвигается с помощью паркура. В роли Лейто – сооснователь паркура Давид Белль.
62
Can I help you? – (англ.) Вам помочь?
63
Have you seen somebody suspicious? – (англ.) Ты заметила кого-нибудь подозрительного?
64
Are you ok? – (англ.) С вами все в порядке?
65
Robbery – (англ.). Ограбление.
66
Go to sleep! – (англ.) Идите спать!
67
What’s about robbery? – (англ.) А что с ограблением?
68
Weren’t you afraid? – (англ.) Ты не испугалась?
69
It was more scary outside – (англ.). Снаружи было страшнее.
70
What did she say? – (англ.) Что она сказала?
71
It’s philosophy! – (англ.) Это философия.
72
Dominique! Are you crazy to grasp me this way?! – (англ.) Доменик! Ты с ума сошла – так меня хватать?!
73
Have you seen a man in a black jacket nearby? – (англ.) Ты не видела неподалеку человека в черной куртке?
74
He was running away with a girl! – (англ.) Он убегал с девушкой!
75
»No police. Or the boy will be killed» – (англ.). Никакой полиции. Или мальчику конец.
76
Did they give up? – (англ.) Они сдались?
77
No, it’s my own. But they permitted me to eat it here – (англ.). Нет, это моя собственная. Но они разрешили мне съесть ее тут.
78
You never guess what I know, you never guess what I know! The Madame’s secret’s revealed! – (англ.) Вы никогда не догадаетесь, что я знаю! Тайна мадам раскрыта!
Каждое лето я провожу в небольшом селе Аксиньино, под Звенигородом. Однажды я услышала историю о девочке из соседней деревни, которая пыталась навещать бабушку-соседку. Казалось бы, что тут такого? Однако на девочку ополчились все: и родители, которые считали, что она напрасно теряет время, и друзья, которые не видели смысла в том, чтобы ходить в гости к чужому пожилому человеку. Девочка взбунтовалась, но родители настояли на своём: она не должна тратить время на то, без чего, по их мнению, можно легко обойтись.
Повесть Юлии Кузнецовой «Дом П» – это рассказ о самой обычной семье, с мамой, папой, двумя дочками и бабушкой. Папа Сережа и мама Таня ходили на работу, Вика – в школу, Тина – в сад. А бабушка Женя сидела дома. Она была очень доброй, заботливой и больше всего на свете боялась огорчить сына, папу девочек, ну и, конечно, остальных членов семьи. Например, чтобы никого не пугать, она не говорила, что вообще-то не сериалы смотрит, а занимается боксом. Однажды папа встретил своего одноклассника, и тот рассказал ему, что он теперь директор одного чудесного места, где старички и старушки могут отдохнуть от забот.
«Курсы и море» – эти слова, произнесённые по-испански, очаровали старшеклассницу Машу Молочникову. Три недели жить на берегу Средиземного моря и изучать любимый язык – что может быть лучше? Лучше, пожалуй, ничего, но полезнее – многое: например, поменять за те же деньги окна в квартире. Так считают родители.Маша рассталась было с мечтой о Барселоне, как взрослые подбросили идею: по-чему бы не заработать на поездку самостоятельно? Есть и вариант – стать репетитором для шестилетней Даны. Ей, избалованной и непослушной, нужны азы испанского – так решила мать, то и дело летающая с дочкой за границу.
Эта книга — сборник весёлых рассказов о девчачьей дружбе. Хорошо, когда подружка рядом и готова прийти на помощь. Тогда и к зубному идти не страшно, и с грудным младенцем справиться пара пустяков, и любая диета нипочём. А если случается ссора, то за ней всегда следует примирение. Ведь у настоящих подружек, как поётся в известной песне, всё пополам: и огорчения, и радость.Для читателей среднего школьного возраста.
Гришка невыносим, а мама его постоянно поддерживает! В этом Маша уверена на все сто. Маша — вредина, которая вечно маме поддакивает! В этом ни капли не сомневается Гришка. А мама считает, что у нее замечательные дети, пусть с ними и не всегда просто. Гришка и Маша — брат с сестрой, которые ссорятся и мирятся по три раза на дню. Даже на каникулах, даже любуясь красотами Старого города и Домским собором, даже когда оба уже и ссориться устали, и мириться. Следить за их весёлыми каникулами в Риге именно поэтому так увлекательно: энергия у обоих не заканчивается, а умение попадать в забавные истории — только развивается день ото дня! Зоопарк, музей шоколада, купание в ледяной Балтике — развлечений у Маши, Гришки и их родителей хоть отбавляй.
«Первое апреля» — сборник смешных рассказов о забавных проделках современных мальчишек и девчонок в школе и дома.Авторы этой весёлой книги — замечательные прозаики и поэты, пишущие для детей, лауреаты многих литературных премий Сергей Махотин, Тамара Крюкова, Елена Габова, Анна Никольская, Владимир Борисов, Юлия Кузнецова, Анна Игнатова, Дмитрий Сиротин.Для среднего школьного возраста.
В повести Александры Усовой «Маленький гончар из Афин» рассказывается о жизни рабов и ремесленников в древней Греции в V веке до н. э., незадолго до начала Пелопоннесской войныВ центре повести приключения маленького гончара Архила, его тяжелая жизнь в гончарной мастерской.Наравне с вымышленными героями в повести изображены знаменитые ваятели Фидий, Алкамен и Агоракрит.Повесть заканчивается описанием Олимпийских игр, происходивших в Олимпии.
Свой бизнес ученик 6 «Б» класса Андрей Беляев начал с лотка во дворе, где продавал на разлив пепси-колу. Затем переключился на чудодейственные порошки из аскорбинки, предлагая их одноклассникам под видом лекарства, улучшающего память. И опять прогорел. Со всего класса нашелся только один покупатель — Лешка Байбаков. Промашка вышла и с морской солью, производство которой он наладил из йода и обычной соли, которую мама добавляет в суп. В первой же аптеке ему с деловой прямотой посоветовали поискать для его товара другой рынок сбыта.
В центре повести, разворачивающейся на фоне эпохи революции и гражданской войны, судьба эшелона с эвакуированными детьми из Питера в Зауралье.Художник Владимир Владимирович Юдин.
Хочешь узнать, как рождаются легенды? К чему приводит чихание на левом борту? Зачем пираты носят в ухе серьгу? Добро пожаловать на борт корабля с золотыми парусами под командованием капитана Джонни Воробушка! Если, конечно, ты не боишься подпасть под чары русалки, заблудиться в лабиринте или столкнуться нос к носу с ожившими скелетами. Юному капитану и его друзьям предстоит полный опасностей поиск сокровищ, которые охраняет мумия Мятежника. Но лишь тот, кто по-настоящему любит легенды, сможет и сам сделаться их героем…
У девочки Насти, только что ставшей второклассницей, наступила пора первых в ее жизни летних каникул. И она отправилась проводить их на даче у бабушки. Но если ты мечтательница и отдыхаешь от всяких школьных дел, то обыкновенный дачный отдых может легко превратиться в опасное волшебное приключение. Когда в твою жизнь ворвутся и лешие с водяными, и летающие верблюды, тебе придется познакомиться и с Серым волком, и взмыть в небо на ковре-самолете. А все из-за того, что всего лишь попытаешься сорвать красивый цветок… Взрослый писатель Анатолий Курчаткин написал детскую повесть-сказку по сюжету, который подсказала ему внучка, – интереснейшая получилась история.
Эта книга об одном замечательном мальчике по имени Иван, в которого очень верит его мама. Сначала все было обычно. Но с появлением в Ваниной комнате единорога в его жизни начинают происходить чудеса. А мифический единорог делится секретами того, как стать настоящим волшебником, не только с Иваном, но и с читателем!
Все идет вверх дном, как только обычная школьница Аля знакомиться с маленькой феечкой. С этого момента ее жизнь превратилась в сплошные волшебные приключения с шоколадными потопами, говорящими деревьями, путешествиями по времени и многим другим!В сборник вошли повести «Экзамен для феи», «Фея на даче», «Чужаки на острове фей», «Фея в рюкзаке», «Подарки фей».
«День повелителя пираний»Монстры. Они бросаются на жертву и вмиг разрывают ее на кусочки. Их зубы вонзаются в пятки беспечных купальщиков, они способны перекусить пополам самую мощную удочку... Пираньи – так называются эти твари. Откуда южноамериканские рыбки взялись в холодной русской речке? Великий сыщик Феликс Куропяткин просто обязан разгадать эту загадку: ведь вот-вот начнутся соревнования пловцов. Призвав на помощь верную подругу, он начинает расследование...«Спасти Элвиса»Кража домашней крысы? «Какие пустяки!» – подумаете вы и сильно ошибетесь.
Николай Корнеевич Чуковский (1904–1965) – писатель, переводчик, сын Корнея Ивановича Чуковского. Большую часть войны Николай Чуковский провел в Ленинграде в качестве военного корреспондента, пережив в осажденном городе самые тяжелые блокадные годы.В этот сборник вошла увлекательная, с почти детективным сюжетом военная повесть «Девять братьев» о летчиках, защищавших небо над Дорогой жизни, и мальчике Павлике из блокадного Ленинграда, сумевшего в одиночку найти и разоблачить предателя. А также замечательные рассказы «Девочка-жизнь» и «Кайт».
Мечты бывают разные. Представь, что кто-то сумел вообразить целый город, в котором есть улицы, дома, заводы, памятники… нет только людей. Одни белые медведи. И снег. Это странное место, где от холода замерзает даже пламя. Но именно здесь… Здесь безымянный герой тренирует трех белых драконов. Хватит ли им сил, чтобы сразиться с военной корпорацией из нашего мира?Здесь в секретном убежище Персиваль Безжалостный готовит новое совершенное оружие. К чему приведет его появление?Сюда направляется Лара — девочка, которая умеет разговаривать с животными и знает путь в Место Снов.