Паломник. Книга первая - [22]
Судя по разводам на переднике, она была домохозяйкой и большую часть времени занималась детьми и готовкой. Женщина хмурилась, но на этот раз не из-за Данзена. Ее тревожило что-то другое. Прижав к груди холщовый мешочек с травами и чуть ли не скрипя зубами, она прошла мимо и едва ли заметила бывшего убийцу.
Данзен пропустил ее и вошел в магазин, где его поприветствовал владелец.
– Я тебя уже пару раз видел, хотя так и не узнал имени, – сказал он, выходя вперед.
У торговца было небольшое брюшко, но он мог похвастаться и крепкой мускулатурой. Вероятно, он сам раскладывал товары в магазине, который, судя по всему, недавно расширился, заняв часть жилого дома.
Пол в задней части был новым, стены явно возведены недавно. Товары лежали на деревянных стеллажах и прямо на полу, отчего магазин казался загроможденным. Так как здесь продавалось все – от баночек со специями до гвоздей, – в воздухе невозможно было выделить какой-то отдельный запах, все они смешивались и заглушали друг друга.
– Меня зовут Мансух, – объявил хозяин с дружелюбной, хоть и зубастой улыбкой.
Данзен кивнул.
– Неразговорчивый? И ладно. Я слышал, как люди звали тебя Паломником, так что и сам буду звать так же. Ничего?
– Ничего, – заверил его Данзен.
– Значит, будешь Паломником. – Мансух почесал в затылке, разглядывая Данзена. – Так, значит, ты перебрался в старый монастырь? Старейшина Сондерс что-то такое рассказывал вчера вечером. Он заходил, чтобы купить укрепляющего средства для племянника.
Данзен заметил, что при упоминании Шедрупа тон хозяина изменился.
– И, подозреваю, тебе понадобятся материалы, чтобы там все починить. Заметил женщину, которая только что отсюда вышла? Ее муж – плотник, его зовут Хамдо. Правда, кажется, это его второе имя. Он наверняка сумеет помочь. Но мне отчего-то кажется, что ты хочешь попытаться сделать все сам.
– Сколько смогу, – откликнулся Данзен.
– Что ж, в таком случае выбирай. Если у меня чего-то не окажется, то наверняка найдется у Чуки в Первом районе. Если понадобится помощь, чтобы донести материалы, я кого-нибудь позову. Парням в округе вечно нечем заняться, и стоить это будет недорого.
– Я постараюсь справиться сам, – ответил Данзен, поворачиваясь к полкам.
Мансух рассмеялся.
– Отчего-то я догадался, что ты именно так и скажешь.
Пока Данзен выбирал все необходимое, здоровяк продолжал болтать: о том, как узнал, что скоро приедет брат его покойного отца, дядюшка Гэмпачи, и о том, что после его прибытия магазин, возможно, закроется на несколько дней. Потом он рассказал о Йени, своей дочери, и о том, как она ввязалась в драку с мальчишкой из Второго района. Затем вновь стал расхваливать Хамдо, мол, какой он славный плотник и как отремонтировал заднюю стену его магазина.
Данзен подобрал ведро, молоток, гвозди и другие материалы, которые понадобятся, чтобы привести в порядок монастырь, и стал расплачиваться. И тут у него заурчало в желудке.
– Ты, судя по всему, голодный, – заметил Мансух.
– Я собираюсь зайти в таверну, – ответил Данзен.
– Она еще закрыта. Тебе стоит заглянуть в ресторанчик Сартена. Он тут прямо по соседству. Удивительно, как ты не унюхал его издалека. Они всегда готовят славный завтрак. А еще, если хочешь знать, у них отличное печенье. И недорогое. Посетители куда приятнее, чем в «Зале Ракси». И там не несет выпивкой.
– Спасибо, – сказал Данзен. – Я туда загляну.
– Удачи с монастырем. И, как я уже говорил, если понадобится помощь, я подскажу, как найти Хамдо. Это тот плотник, о котором я рассказывал.
Данзен остановился в дверях и обернулся к владельцу магазина.
– Женщина, которая вышла передо мной, его жена, так?
– Именно так.
– С ней все в порядке? – спросил Данзен, что было для него необычно, но в данный момент вопрос казался подходящим.
– Куда там! – печально ответил Мансух. – Ее дочке здорово нездоровится. Честно сказать, никогда прежде не видел жену Хамдо без улыбки. Так что нет, дела у нее идут не очень. Надеюсь, травы, которые она у меня купила, хоть немного помогут. А если нет, то в Первом районе есть рынок и пара врачей. Хотя, кажется, у врача-то они уже были. Можешь мне поверить, я понимаю, каково ей. Моя дочь Йени, о которой я рассказывал, тоже в детстве здорово болела. Но тогда у нас здесь жил славный травник. Нынче-то он подался в отшельники, живет где-то в горах. – Мансух опустил взгляд на свои руки и покачал головой, вспоминая прошлые невзгоды, потом снова посмотрел на Данзена. – Ладно, удачи с монастырем.
Глава вторая
Данзен Равджа вернулся в свой монастырь и сложил купленные припасы внутри.
День обещал быть солнечным, и Данзен надеялся, что такая погода продержится всю неделю, пока он сообразит, как поправить крышу своего нового обиталища, на которой недоставало дранки, а в некоторых местах зияли такие большие дыры, что свет свободно проникал в дальние углы молельни.
Он отнес новое ведро к колодцу и вернулся ко входу в монастырь, чтобы наполнить горшок. Потом набрал еще воды, просто на всякий случай.
Покончив с этим, он взялся за уборку.
Убирая мусор из монастыря и подбираясь к внутренним помещениям, Данзен все яснее осознавал, что его плотницких навыков явно будет недостаточно. Он мог сколотить какие-то грубые конструкции, но тут требовался профессионал, а значит…
Что бы вы сделали, если бы обнаружили злого карлика в своей ванне? В случае Роберта Даркли вы кричите, как девчонка… а затем вас отправляют в путешествие в совершенно другой мир, живущий по ту сторону нашей собственной реальности; мир, где сказки реальны, но не так, как мы привыкли их ожидать. Вышеупомянутый карлик, Румпельштильцхен, сбежал из башни-тюрьмы Тисида, полный решимости завершить зловещий заговор, который он начал так много лет назад. Роберт Дарк, не подозревающий, что он сын Безумного Шляпника, должен сотрудничать с таинственным «Агентством», чтобы преследовать Румпельштильцхена по всему нашему миру и миру Этого мира и раскрыть коварную тайну, которая угрожает погрузить обе реальности в вечный хаос. Дизайн и изображение на обложке предложены англоязычным издательством.
Жизнь во вселенной существует! Сказал бы кто другой, да ради Бога! Существует, и черт с ней. Но когда об этом говорит инопланетянин эльфийской наружности и тычет в себя пальцем, невольно задумаешься…
Приключения Иланы Стивенс продолжаются. Перипетии судьбы приводят её в загадочный мир, где её ждут неожиданные открытия, новые тайны и предстоят сражения, по сравнению с которыми всё, что было раньше, кажется детской игрой.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тучи сгущаются над Сартоном. Придворный художник Луиджи Малеро решил сыграть с потомками в увлекательную игру, оставив на страницах своей книги чудодейственное заклятье, способное придать металлу магические свойства. Лучшие чародеи веками искали этот рецепт, но ниточка, ведущая к нему, досталась совершенно другому человеку – молодому сыщику Марку Бойзу. Вместе с товарищами он отправляется на поиски древнего фолианта. Откуда ему знать, что некий зловещий Хозяин тоже охотится за старинным рецептом и авантюра может стать смертельно опасной?..
В королевстве Лотарингия судят философа, еретика. Он рассказывает о том, что всё сущее — это фантазия, что настоящая реальность иная, что на самом деле, та жизнь в которой они все, жители Лотарингии, живут — просто компьютерная игра…