Палаццо Форли [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Паоло — тосканская монета, равняющаяся ценою одному франку. (Примеч. авт.).

2

Каза — дом. (Примеч. авт.).

3

Пеппина — уменьшительное от Джузеппины. (Примеч. авт.).

4

Экко-ми — вот я. (Примеч. авт.).

5

Добрый день, синьора! Рада вам услужить, маркезина! (ит.). (Примеч. сост.).

6

Боже мой! (ит). (Примеч. сост.).

7

Grazia — медная копейка. (Примеч. авт.).

8

Минестра — суп, похлебка. (Примеч. авт.).

9

Бедная моя (ит.). (Примеч. сост.).

10

Francescone — 6 франков. (Примеч. авт.).

11

Эти проклятые немцы (ит.). (Примеч. сост.).

12

Его заграничное путешествие (англ.). (Примеч. сост.).

13

Сan't — непереводимое слово, вмещающее в себе весь устав того, что можно и того чего нельзя в благовоспитанном и чинном кругу высшего общества, по английским понятиям. (Примеч. авт.).

14

Старый мост (ит.). (Примеч. сост.)

15

Магдалина с кореньями (ит.) (Примеч. сост.)

16

Черт побери (ит.). (Примеч. сост.)

17

Бедняжка (ит.). (Примеч. сост.)

18

Ради Бога (ит.). (Примеч. сост.)

19

Vossignorа — обычное сокращение слов: Vostra signoria, наше барство! (Примеч. авт.)

20

Мягкость, нежность (ит.) (Примеч. сост.).

21

«Gaubo» — горбатый.

22

Я покинула горы,
Где я когда-то родилась,
Чтобы бегать по полям
И чтобы отправиться в Париж,
Показывая всюду своего сурка,
Живого сурка.
Подайте что-нибудь Жавотте
За ее живого сурка (фр.).

(Примеч. сост.)

23

Ваше преподобие (ит.). (Примеч. сост.)

24

Уфиции — публичный музей Флоренции, едва ли не первый в Европе по достоинству мраморов и картин. Палаццо Питти — место пребывания великих герцогов, вмещает в себе также драгоценное собрание картин. (Примеч. авт.)

25

Дочь моя (ит.) (Примеч сост.).

26

«Voler bene» — в буквальном смысле, желать добра, значит по-итальянски любить любовью. (ит.). (Примеч. авт.)

27

Гостиница Солнца (ит.). (Примеч. сост.)

28

Chiostrо, cloitre — галерея во внутренности монастырей, облегающая крестообразно кладбище, или двор, и служащая для прогулки монашествующих и для сообщения между кельями. (Примеч. авт.)

29

Вполголоса, тихо (ит.). (Примеч. сост.)

30

С любовью (ит.). (Примеч. сост.)

31

а ля Омон (фр.) — выражение связано с именем Луи-Мари-Селеста д'Омон, графа, одного из французских щеголей и законодателей мод периода Великой французской революции. (Примеч. сост.)

32

На широкую ногу (фр.). (Примеч. сост.)

33

Высшая жизнь — градусом больше и важнее несколько опошлившегося теперь выражения: «FASHION», означающего все то, что в моде или по моде. (Примеч. авт.)

34

Непринужденность (ит.). (Примеч. сост.)

35

В Италии все не слишком достоверные родословные непременно восходят до Юлия Цезаря, или Сципионов, чтоб опереться на эти знаменитости. (Примеч. авт.)

36

В Италии принято называть командором всякого, кто имеет вторую степень какого-нибудь ордена, даже покупного. (Примеч. авт.)

37

«О, великий Карл, я уподобляюсь тебе больше, чем именем — своими деяниями!» (ит.) (Примеч. сост.)

38

«Великому Карлу да будет слава и честь!» (ит.) (Примеч. сост.)

39

При свете дня (ит.). (Примеч. сост.)

40

ряд (ит.). (Примеч. сост.).

41

Гостиница Белого Льва (ит.). (Примеч. сост.)

42

Добрый вечер, дорогой! (ит.) (Примеч. сост.)

43

Дорогая (ит.). (Примеч. сост.).

44

Святейшая Мадонна, это ты, сын мой? (ит.) (Примеч. сост.)

45

Посмотри-ка, Пиэррина, какой он красивый!.. (ит.) (Примеч. сост.)

46

Добрый день, Ваше превосходительство! (ит.) (Примеч. сост.)

47

По форме, установленной строгим законом венецианского сената, все гондолы построены по одному образцу, все снаружи выкрашены в черный цвет, внутри обиты черными тканями. (Примеч. авт.)

48

Блондинка в гондоле (ит.). (Примеч. сост.)

49

О пой, о пой еще, потому что твой упоительный голос живит в сердце моем увядшие воспоминания (фр.). (Примеч. сост.)

50

«Мой сумрачный красавец» (фр.). (Примеч. сост.)

51

«Добро, живое существо, существование, с кем разделить пламень сердца?» (фр.) (Примеч. сост.)

52

Тост (ит.). (Примеч. сост.)

53

«Секрет — чтобы быть счастливым» (ит.). (Примеч. сост.)

54

Почти у каждого дома в Венеции два выхода, один на канал, для переезда в гондоле, другой на улицу, узкий и темный, служащий для пешеходных сообщений. (Примеч. авт.)

55

Меццо-сопрано (ит.). (Примеч. сост.)

56

В лист (лат.). (Примеч. сост.)

57

Как поживаете? (ит.) (Примеч. сост.)

58

Франческоне — тосканская монета, стоящая шесть франков. (Примеч. авт.)

59

Каков! (ит.) (Примеч. сост.)

60

«Обожаемая баркаролла,
Возьми золото и оставь любовь!..» (ит.)

(Примеч. сост.)

61

Ghetto — квартал евреев в некоторых итальянских городах, отделенных стенами от прилегающих к нему улиц, и каждый вечер запираемый снаружи воротами. Там, где для евреев нет особенного квартала, как во Флоренции, там продолжают называть Гетто еврейскую общину. (Примеч. авт.)

62

Biancherina, biancharina — белье; прозвание прачки. (Примеч. авт.)

63

«Великому отцу, Данте Алигьери» (ит.). (Примеч. сост.)


Еще от автора Евдокия Петровна Ростопчина
Вместо упрека

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Поединок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая женщина

Евдокия Петровна Ростопчина (1811−1858) — известная писательница прошлого века. Ее перу принадлежат интересные повести, принесшие автору славу «российской Жорж Занд». «Счастливая женщина» — роман, оригинально сплавивший традиции романтической и психологической прозы, его отличает своеобразное решение вопроса о свободе женщины и изящество стиля.


Чины и деньги

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Записки русского солдата

Книга отца – самая главная в моей жизни. Отец был очень скромный человек, вовсе не писатель. Про войну не любил рассказывать, но я был «прилипчивым», всё время тормошил его. Рассказывал он очень интересно, поразительно правильным русским языком, который не часто встретишь и у интеллигентной «публики». Долго упрашивал его записать рассказы, но он ругался, смеялся, говорил, что "он же не писатель". А незадолго до смерти присел к подоконнику и в школьных тетрадках написал удивительную книгу. Нам только осталось перевести её в электронный формат.


Совсем другая история

Книга представляет из себя собрания эссе, объединенных одной общей идеей: на протяжении очень долгого времени Россиян упрямо "пичкают" имперской москово-центричной историей, преднамеренно забывая при этом о совсем другой – демократической истории вечевой Новгородской республики. И в той или иной мере все включенные в книгу эссе трактуют современные факты, события и явления общественной и культурной жизни с точки зрения философии Вольного Новгорода. Автор надеется, что это – совсем другая история – будет введена в школы и ВУЗы Российской Федерации.


Лебедь Белая

Злые люди похитили девчонку, повезли в неволю. Она сбежала, но что есть свобода, когда за тобой охотятся волхвы, ведуньи и заморские дипломаты, плетущие интриги против Руси-матушки? Это не исторический роман в классическом его понимании. Я обозначил бы его как сказку с элементами детектива, некую смесь прошлого, настоящего, легендарного и никогда не существовавшего. Здесь есть всё: любовь к женщине, к своей земле, интриги, сражения, торжество зла и тяжёлая рука добра. Не всё не сочетаемое не сочетается, поэтому не спешите проходить мимо, может быть, этот роман то, что вы искали всю жизнь.


Погибель Империи. Наша история. 1918-1920. Гражданская война

Книга на основе телепроекта о Гражданской войне.


Золотая нить. Как ткань изменила историю

Оглянитесь! Ткани окружают нас с самого рождения и сопровождают на протяжении всей жизни. Возможно, сейчас вы сидите на мягком сиденье в вагоне поезда или метро. На вас надет шерстяной свитер или ситцевая рубашка. А может, вы лежите в кровати на уютных хлопковых простынях, укутавшись в теплый плед? Все это сделано из полотна – тканого, валяного или вязаного. Однако при всей важности тканей мало кто задумывается, какую значимость они представляют для нас и как крошечные волокна повлияли на историю и человечество в целом. Ткани – натуральные и искусственные – меняли, определяли, двигали вперед мир, в котором мы живем, и придавали ему форму.


Бледный всадник: как «испанка» изменила мир

Эта книга – не только свидетельство истории, но и предсказание, ведь и современный мир уже «никогда не будет прежним».