«П» - значит погибель - [9]

Шрифт
Интервал

– Не очень. Мы познакомились прошлой весной. Сначала я увидела ее на пляже, а потом в академии.

Она достала штопор, откупорила бутылку, взяла из шкафчика стакан.

– Выпьете вина?

– Пожалуй, нет. Я же здесь по делу.

Она все-таки взяла второй стакан.

– Не бойтесь, вашей репутации это не повредит. Мы с вами сядем на террасе, будем попивать вино и любоваться закатом.

– Ну хорошо. Считайте, уговорили.

– Вот и отлично. Терпеть не могу пить в одиночку. Давайте вы возьмете стаканы и бутылку, а я прихвачу тарелку с закуской. Чтобы мы с вами не слишком опьянели или хотя бы могли регулировать этот процесс.

Стаканы я взяла в одну руку, а бутылку в другую. На террасе я все это поставила на деревянный столик, рядом с которым уже стояло два шезлонга. С океана дул сырой ветер, пахнувший почему-то устрицами.

Я села и скрестила на груди руки: оказалось, что здесь довольно прохладно. Хорошо, что я надела под пиджак свитер.

Появилась Кристал, неся на блюде сыр с крекерами, переложенными виноградинами и ломтиками яблок. Она надела толстый ярко-синий свитер.

– Вы мерзнете? – спросила она, взглянув на меня. – Я к океану привыкла, а вам, наверное, холодно? Я включу обогреватели, а вы пока наливайте вино.

Я занялась вином, а она, развернув обогреватели в нашу сторону, включила их, и тут же на нас заструилось тепло.

– Так лучше?

– Намного.

Мы молча прихлебывали вино, и я все думала, с чего лучше начать.

– Спасибо, что согласились со мной побеседовать. Я хочу вас сразу предупредить: все, о чем вы расскажете, останется между нами. Если у вас есть какие-то важные сведения, я сообщу о них Фионе, но лишнего говорить не буду.

– Спасибо. Меня именно это и волновало.

– Как я понимаю, особой любви между вами нет.

– Мягко сказано. Фиона прилагала все усилия, чтобы превратить мою жизнь в ад.

У нее было худое лицо, глаза серые, брови светлые, а ресницы густые и темные. Кажется, кроме туши, никакой другой косметики она не использовала. Я догадалась, что Кристал делала пластические операции: подтяжку у глаз и, похоже, меняла форму носа.

Она усмехнулась:

– Я отлично знаю, что она строит из себя жертву – рассказывает, как ее предали. Но все дело в том, что она Дау никогда ничего не давала. Только брала, брала, брала. И в конце концов у Дау ничего не осталось. Фиона вечно носилась с какими-нибудь нелепыми идеями, одна из них – это ее нынешнее предприятие. Дизайн интерьера! Кого она хочет обмануть? У нее один-единственный клиент – ее собственная подружка Дана…

– Та, которая вышла замуж за партнера Дау?

– За Джоула Глейзера. А вы откуда его знаете?

– Его я не знаю. Знала когда-то ее, она тогда была замужем за другим.

– По-видимому, особым умом Дана не отличается. Фиона весьма успешно тянет из нее деньги.

– А какие у вас отношения с дочерьми Дау?

Кристал пожала плечами:

– Вроде нормальные. Они, возможно, тихо меня ненавидят, но, будучи воспитанными женщинами, хорошо это скрывают. Наверняка опасаются, что их папочка умрет и оставит все деньги нам с Гриффитом.

Она отрезала кусок сыра бри, положила его на крекер и протянула мне.

– Сейчас, когда Дау нет, все это кажется таким неважным. И наши ссоры с Фионой никакого значения не имеют.

– Так вы думаете, он жив?

– Боюсь, что нет. Но точно не знаю.

– В полиции мне сообщили, что за последние два года с его счета было снято около тридцати тысяч долларов.

– Да, мне говорили. Я об этом ничего не знала. Я знала только, что он где-то держит значительную сумму денег, но больше он ничего мне не рассказывал. Банковские отчеты посылали на абонированный почтовый ящик, который я когда-то завела. Пару месяцев назад Дау спросил меня о нем, и я сказала, что больше его не арендую. Но, похоже, все это время он им и пользовался.

– Зачем же он вас спрашивал? Ведь он знал ответ.

Кристал снова пожала плечами:

– Наверное, хотел выяснить, что именно мне известно.

– Не мог его кто-нибудь шантажировать?

– Если бы его шантажировали, Дау бы мне рассказал. Он мне все рассказывал.

– А если дело касалось вас самой? Может, он выплачивал деньги, чтобы обезопасить вас?

– Не думаю. – Я готова была поклясться, что она покраснела, но в сумерках наверняка не скажешь.

Решив, что лучше не уводить разговор в сторону, я сменила тактику.

– Не случилось ли в тот день, когда он исчез, чего-нибудь необычного? Не было ли в его поведении чего-то, что теперь кажется странным?

Кристал покачала головой:

– Совершенно рядовая пятница. Он ждал выходных. В субботу он собирался участвовать в теннисном турнире в загородном клубе, а потом мы хотели поужинать с друзьями.

– Вы можете назвать их имена?

– Естественно. Я вам перед уходом напишу список.

– На работе у него были проблемы?

– На работе всегда проблемы. Дау очень серьезно относится к делам. Недавно он долго проверял бухгалтерскую отчетность. Финансовый год в клинике заканчивается тридцатого ноября, и Дау любит все держать под контролем.

– А чем он больше занимался… занимается – лечением или административными делами?

– И тем и другим. Он очень заботится о своих подопечных. Нет, не лечит – к каждому из них прикреплен личный терапевт, – но Дау каждый день следит за их состоянием.


Еще от автора Сью Графтон
«А» – значит алиби

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и циничных преступлений. И это – одно из самых любопытных ее дел. Дело об убийстве богатого и могущественного человека, смерти которого желали буквально все, его знавшие. У каждого – свой мотив для преступления и отличная возможность его совершить. Но преступник – всего один. Кто же?..


«Н» - значит невиновен

Что, не женское это дело – выслеживать и задерживать преступников? Для Сью ГРАФТОН такого вопроса не существует. Ее героиня, частный детектив Кинси Милхоун, расследует убийство... и, как выясняется, не одно. Клубок противоречий, череда подозреваемых, неожиданная развязка – события проносятся по страницам этого захватывающего романа, как сметающий все на своем пути тайфун.


Убийца

Сексуальная загадочная блондинка, в поведении которой что-то не поддается логике. Ночь, кровавый след, который тянется за маньяком-убийцей, 102 этаж небоскреба, смертельная схватка на крыше и труп, лежащий внизу…


«Б» - значит безнаказанность

Она – женственная красавица с неженской профессией. С опасной профессией. Она – лучшая из частных детективов штата Калифорния. Штата хищниц-кинозвезд, акул-продюсеров, амбициозных режиссеров. Штата богатства и роскоши, изощренных интриг и закулисных войн.Это – ее новое дело. Дело, которое кажется абсолютно простым. Всего-то – отыскать то ли сбежавшую, то ли по каким-то причинам не подающую о себе вестей девушку. Однако неожиданно дело начинает набирать обороты – и становится лишь первым шагом в запутанном лабиринте преступлений.


"О" - значит опустошенный

W "is for Wasted - двадцать третий роман в серии детективных романов" алфавит " Сью Графтон о  частном детективе Кинси Милхоун, базирующейся в Санта-Терезе, Калифорния, вымышленная версия Санта-Барбары, Калифорния. В романе Кинси расследует смерть местного частного детектива и неопознанного бездомного. Роман был опубликован в сентябре 2013 года.


«К» - значит кара

Когда в игру вступает частный детектив Кинси Милхоун, самая хитроумная криминальная головоломка оказывается разгаданной. Даже такая, которую задал следствию ловкий предприниматель Венделл Джаффе. Пять лет назад он внезапно исчез, выйдя в море на своей яхте. И хотя тело его не нашли, версия о том, что, запутавшись в долгах, Джаффе покончил с собой, казалась весьма убедительной. До тех пор, пока Кинси не обнаружила "самоубийцу" в Мексике...


Рекомендуем почитать
Билеты на тот свет

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мертвые не целуются

Крутой мужик, драчун и выпивоха, одноглазый техасец Бретт Холлидей (подлинное имя Дэвис Дреселер, 1904-1977) вошел в десятку лучших мастеров американского детектива. Его скорый на расправу герой, Майкл Шейн. принадлежит к тем персонажам, кто сначала стреляет, а думает потом. И почему-то изо всех передряг он выходит победителем. Так. может быть, он и прав?


Рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Злой рок

Остросюжетные повести, рассказы и судебные очерки по мотивам преступлений и происшествий, совершенных на территории Крыма за последние двадцать лет. Произведения написаны по материалам резонансных уголовных дел и отчасти с элементами художественного вымысла. Имена «героев» по морально-этическим соображениям изменены.


Треснувшее зеркало для пленницы красоты

Елизаветта – молодая женщина, которая много лет проживает в Италии. После первого неудавшегося брака она знакомится с состоятельным бизнесменом по имени Флавио, который делает ей предложение руки и сердца. Елизаветта выходит замуж во второй раз. Но характер супруга оказался не сахар, и он даже стал применять рукоприкладство на почве ревности. Вопреки всему Елизаветта прощает Флавио его вспышки агрессии. Ведь он знает, как искупить вину, подарив жене роскошные шубки и путёвку на элитный горнолыжный курорт Кортина.


Детектив США. Книга 9

В настоящий сборник детективов США вошли два романа выдающихся представителей детективного жанра Раймонда Чандлера — роман «Дама в озере» и Эрла Стенли Гарднера (А.А.Фейра) — роман «Домашняя заготовка».


«З» - значит злоба

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«В» - значит вторжение

Кто бы мог подумать, что энергичная и трудолюбивая сиделка, которую наняли ухаживать за 89-летним соседом Кинси Миллоун окажется совсем не той, за кого себя выдает? И намерения у нее совсем не благородные… Кроме того, Кинси занята поиском единственного свидетеля ДТП, который почему-то совсем не спешит давать показания.


М - значит молчание

Красавица Виолетта Салливан отправилась полюбоваться фейерверками — и исчезла.По маленькому городу поползли слухи…Миссис Салливан сбежала с любовником?!Ее изнасиловали и убили?!От нее избавился ревнивый муж, заподозривший ее в неверности?!Полиция не обнаружила ничего.Дочь Виолетты, Дейзи, решает расследовать тайну исчезновения матери и нанимает Кинси Миллхоун, самую талантливую женщину-детектива со времен мисс Марпл.Кинси понимает: разгадку случившегося надо искать в самом центре змеиного гнезда интриг, обманов и страстей, скрытого за благополучным фасадом городка…


Улика

Пожар или поджог произошел на крупнейшем в городе складе? Этот вопрос расследует частный детектив Кинзи Миллхоун. Когда развязка близится к концу она взрывается на бомбе, подложенной в квартире. Госпиталь, лечение и она снова ведет расследование. Опять взрыв, кажется, что этому не будет конца…