Ожерелье из звезд - [39]
— Нет! — воскликнула Беттина. — Нет!
Лорд Юстес снова улыбнулся.
— Пойдите и поговорите с отцом. Он объяснит вам, что на лучшую партию вам рассчитывать не приходится.
Помолчав несколько мгновений, он прибавил, не спуская глаз с ее лица:
— Я понимаю, что вы смущены, поскольку, в отличие от большинства женщин, не строили планов выйти за меня замуж. И это делает вам честь. Но я не сомневаюсь, Беттина, что смогу научить вас быть такой женой, какая мне нужна. Вы сможете в будущем во многом помогать мне в осуществлении моих планов.
После многозначительной паузы он продолжил:
— Конечно, для этого потребуется время — и немало усилий с вашей стороны, но вы очень быстро поймете и осознаете, что битва, которой я отдал себя целиком, — дело достойное.
Он говорил напыщенно и самоуверенно и, как показалось Беттине, не ожидал от нее никакого ответа. Для нее было огромным облегчением, когда он наконец посторонился и открыл ей дверь.
— Пойдите к отцу, — приказал он, — и вы убедитесь в том, что он придет в восторг от вашей новости.
Не сказав больше ни слова, Беттина поспешила уйти. Ей казалось, что она оказалась за бортом во время сильного шторма и волны бросали ее до тех пор, пока она не начала терять сознание. Беттина стремительно бросилась в свою каюту и, вбежав в нее, с облегчением увидела, что отец решил ее дождаться. Он сидел на кровати и читал газету. Забыв обо всем, она бросилась к нему и отчаянно обхватила руками его шею.
— Ох, папа! Папа! — воскликнула она.
Сэр Чарльз увидел, что дочь страшно взволнована, но неправильно истолковал причину этого волнения. Уронив газету, он поспешно обнял Беттину и успокаивающе проговорил:
— Это, и правда, было довольно неожиданно, куколка. Но не тревожься, ты быстро привыкнешь к мысли о том, что тебе предстоит стать герцогиней. И Господь свидетель — я очень тобой горжусь.
— Дело… не в герцоге… — ответила Беттина. Она вся дрожала. — Это лорд Юстес! Папа, он говорит… что я должна выйти за него замуж… и что вы будете… просто счастливы!
Несколько секунд сэр Чарльз изумленно взирал на дочь, а потом громко расхохотался.
— Так Юстес все-таки решился сделать тебе предложение! И опоздал, а? Ничего смешнее я еще в жизни не слыхивал! Ну, так ему и надо! Этот нахальный ханжа, этот чванливый щенок — да он заслуживает того, чтобы получить по носу!
Беттина разжала руки, судорожно сжимавшие шею отца.
— Он сказал… папа… вы же хотели… чтобы я вышла за него замуж!
— Только пока не догадывался, что ты можешь рассчитывать на нечто гораздо большее! — ответил сэр Чарльз, нисколько не смутившись.
— Мне, и правда, кажется, — чуть слышно проговорила Беттина, — что в словах лорда Юстеса… о вас и ваших друзьях… была доля правды.
— Можешь мне его слова не пересказывать! — презрительно пожал плечами сэр Чарльз. — Я и без того слишком хорошо знаю взгляды Юстеса. Забудь о нем! Нас теперь интересует только Вэриен.
— Да, я понимаю… Но лорд Юстес… очень своевольный и властный. И если он принял какое-то решение, то… бывает очень… упрям.
В ее словах прозвучали нотки испуга, которые сэр Чарльз сумел расслышать.
— Забудь о нем, — еще раз повторил он. — Сейчас Юстес не сможет сделать тебе ничего дурного, а когда ты выйдешь замуж за Элвестона, то почти не будешь с ним встречаться. Он очень редко принимает приглашения своего брата.
— Он сказал, будто поехал на открытие Суэцкого канала только потому, что знал — я буду на борту яхты.
— Так вот в чем причина! — изумленно проговорил сэр Чарльз. — Ну что ж, это показывает, что хоть в чем-то он разбирается. Ты уж, конечно, не похожа на пропитанное джином отребье, на которое он обычно тратит все свое время!
— Я как раз этим утром думала, что намерения у него хорошие, только он неправильно пытается их осуществить, — призналась отцу Беттина.
— Я даже не вполне уверен относительно его намерений, — ответил сэр Чарльз. — Он вечно ругает своего сводного брата, тогда как я лучше всех знаю, насколько щедро Вэриен помогает людям. Если уж на то пошло, то поместья Элвестонов — это просто образец рачительного хозяйствования и снисходительного отношения к наемным работникам!
— В каком отношении? — заинтересованно спросила Беттина.
— Ну, об этом тебе лучше будет спросить Вэриена, — признался сэр Чарльз. — Я только знаю, что ни один владелец поместья не строил столько приютов и богаделен. Он дает деньги нескольким больницам, а если попытаться перечислить все благотворительные организации, которые он поддерживает, то не хватит и целого гроссбуха!
— Тогда почему лорд Юстес говорит о нем… такие ужасные вещи?
Сэр Чарльз цинично улыбнулся.
— Милое мое дитя, ты, похоже, не читала, что говорится в девятой — или это десятая? — заповеди насчет зависти по отношению к своему соседу.
— Вы хотите сказать, что лорд Юстес просто завистник?
— Ну конечно! Он ненавидит своего брата за то, что тот — герцог. Его мать ненавидела Вэриена, потому что, когда родился Юстес, наследник у герцога уже был — Вэриен. И тут она ничего сделать не могла — если не считать того, что вредничала, злилась и постоянно пыталась настроить отца против сына. К счастью, у нее ничего не получилось.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…