Ожерелье императрицы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Кюлоты – короткие, застегивающиеся под коленом штаны, которые имели право носить только аристократы.

2

В неглиже – здесь: одетая по-домашнему, в простом платье или халате.

3

Мелким песком, чтобы не размазались, посыпались чернила на бумагах.

4

Гайд-парк – королевский парк в центре Лондона. Один из самых известных парков Великобритании, прежде всего благодаря расположенному в нем Уголку ораторов (Speakers’ Corner), месту, где официально разрешено выступать с речами любому желающему.

5

Музей мадам Тюссо – лондонский музей восковых фигур. С 1884 года располагается на Marylebone Road, рядом со станцией метро «Baker Street».

6

Электрокебы фирмы «Bersey» – первые электромобили для перевозки пассажиров, развивали скорость до 15 км/час. Омнибус – многоместный конный пассажирский экипаж, «автобус» на конной тяге. Конка – схожий с омнибусом экипаж, но поставленный на рельсы, то есть трамвай на конной тяге.

7

Кабриолет – одноосная конная коляска.

8

Вокзал Пэддингтон – крупный железнодорожный вокзал и станция метрополитена.

9

Об этом можно прочесть в книге В. Кузьмина «Конверт из Шанхая».

10

Для фотографирования применялся порошок магния: при его сгорании помимо яркой вспышки света создавалось немало дыма.

11

Стилет – небольшой кинжал с тонким клинком и прямой крестовиной.

12

То есть из районного отделения полиции.

13

Скотленд-Ярд – штаб-квартира полиции Большого Лондона. Свое название, означающее в переводе «шотландский двор», получило по причине того, что первоначально располагалось в зданиях квартала, где по традиции останавливались шотландские короли и их послы. В 1890 году для управления лондонской полиции было построено специальное здание, получившее название Новый Скотленд-Ярд (New Scotland Yard).

14

Следователи, герои книг «Звезда сыска» и «Игра на изумруд».

15

Магистрат, или полицейский суд, – в Лондоне районный суд первой инстанции, который прежде всего обязан определить степень виновности подозреваемого и необходимость содержания того под стражей.

16

Для примера: рядовой полицейский получал жалованье в размере 23–27 шиллингов в месяц.

17

Столичная или в данном случае лондонская полиция.

18

Отец Пети официально является главой городской думы и городской управы, которую по традиции называли и магистратом.

19

Чаринг-Кросс – центральный район Лондона.

20

Суперинтендант – начальник полицейского дивизиона.

21

Герои книги В. Кузьмина «Игра на изумруд».

22

Гном – преступник очень маленького роста, герой книги «Игра на изумруд».

23

Эту статью написал сэр Роберт Андерсон, глава Департамента уголовных расследований в 1888–1901 гг.

24

Низший титул английского дворянства, впоследствии начал присваиваться чиновникам. В данном случае речь идет о том, что мистер Уиллис является дипломированным адвокатом с докторской степенью.

25

Десять фунтов для некоторых категорий работников составляли годовое жалованье.

26

Цирковой борец, герой книги «Игра на изумруд».

27

Реноме – репутация, благоприятное мнение о человеке.

28

Ист-Энд – восточная часть Лондона, рабочий район, известный своими трущобами.

29

Кислыми называли минеральные воды. Отсюда, к примеру, название города Кисловодск.

30

Вокзал Виктория – вокзал в центре Лондона, с которого отправлялись поезда «на материк», а точнее, поезда, следующие в морские порты Англии, из которых следовали суда через Ла-Манш.

31

Пимлико – район в центре Лондона, где проживают состоятельные люди.

32

Вестминстерское аббатство – готическая церковь в Лондоне, один из архитектурных символов города.

33

Парламент – еще один из символов Лондона, со знаменитой 97-метровой башней с курантами Биг-Бен.

34

Букингемский дворец – официальная лондонская резиденция английских монархов.

35

В России вагоны были раскрашены в разные цвета – вагоны 1-го класса красились в синий цвет, 2-го класса – в желтый, 3-го – в зеленый.

36

Merci beaucoup (фр.) – большое спасибо.

37

Действительно, в те времена английские железные дороги не отличались пунктуальностью, и задержки с отправлением и прибытием поездов были повсеместны.

38

Денежные единицы в Великобритании были весьма непросты для иностранцев. В одном фунте было 4 кроны, или 8 полукрон, или 10 флоринов, или 20 шиллингов, или 240 пенсов, или 960 фартингов. Соверен, как и фунт, был равен 20 шиллингам, а одна гинея была равна приблизительно 21 шиллингу.

39

Так англичане именовали пролив Ла-Манш.

40

Котелок – мужская шляпа полусферической формы из твердого войлока.

41

Sorry. I do not understand (англ.). – Простите. Я не понимаю английского.

42

Английская набережная, или, как ее называют французы, Promenade des Anglais, – живописная набережная в Ницце.

43

Канотье – французская соломенная шляпа жесткой формы с цилиндрической тульей и прямыми полями.

44

Променад (фр. promenade) – прогулка по городу или место для прогулок в больших городах.

45

Au revoir (фр.) – до свидания.

46

«Павел Буре» – известная марка часов. Часовая компания «Павел Буре» основана в 1815 году Павлом Карловичем Буре в Петербурге. Позже его сын приобрел крупную часовую фабрику в Швейцарии.

47

Уха из петуха – рыбный суп на курином бульоне.

48

Финляндия в то время была частью Российской империи.

49

Михаил и Владимир – молодые офицеры, герои книги «Пакет из Шанхая».

50

Театр Корша – московский Русский драматический театр, хозяином которого был Федор Адамович Корш.

51

Карточки и открытки с портретами артистов были очень популярны.

52

Собственно говоря, имя Генрих по-французски звучит как Анри. Но раз уж в русской литературе французского короля Генриха IV Наваррского принято именовать именно Генрихом, то имя Анри здесь употребляется как уменьшительное.

53

Доходный дом – дом, предназначенный для сдачи квартир или иных помещений внаем.

54

Тесак – рубящее и колющее холодное оружие с коротким (64–72 см) широким обоюдоострым или однолезвийным клинком и рукояткой с крестовиной или дужкой.

55

Pickpocket (фр.) – вор-карманник.

56

Лье – французская мера длины, около 4 километров.

57

Прованс – одна из областей Франции, в ней располагается и город Ницца.

58

В Испании принято давать детям множество имен. Чем больше имен, тем больше святых покровителей.

59

Редут – укрепление для круговой обороны.

60

Позже такой писатель нашелся. Жорж Сименон написал множество увлекательных романов о комиссаре Мегрэ, и набережная Орфевр стала столь же знаменита, как Скотленд-Ярд.

61

В описываемые времена на территории Томской губернии вполне умещались четыре Франции.

62

Цикл этих рассказов так и был назван: «Возвращение Шерлока Холмса».

63

Издательство И.Д. Сытина выпускало помимо прочего общедоступную для самых широких масс литературу в виде тоненьких книжечек-брошюр ценой от одной копейки.

64

Крот – завербованный иностранной разведкой сотрудник спецслужб, или, как в данном случае, дипломатической миссии.

65

Goodbye, miss Daria (англ.) – До свидания, мисс Дарья.

66

Au revoir, monsieur Andre (фр.) – До свидания, месье Андрей.


Еще от автора Владимир Анатольевич Кузьмин
Звезда сыска

Никогда прежде знаменитый «Гамлет» столь полно не оправдывал название трагедии… Сразу после спектакля, во время торжественного фуршета для избранной публики, в театре произошло тройное убийство. Дерзкое преступление, неслыханное для губернского города Томска! Злодей скрылся, не оставив улик Полиция теряется в догадках, ведь подозревать можно любого из зрителей или артистов. Убийцу, а вернее, его тень на стене видел один-единственный свидетель — пятнадцатилетняя Дарья, внучка суфлера. Решительная барышня не собирается оставаться в стороне от расследования.


Конверт из Шанхая

Транссибирский экспресс – один из самых быстрых в мире. Расстояние между Иркутском и Москвой он проходит меньше чем за 9 суток. О роскоши и комфорте этого поезда рассказывают легенды. Путешествие на нем – настоящий праздник… Однако для Даши Бестужевой дорога омрачена ужасным событием. При таинственных обстоятельствах совершено убийство одного из пассажиров, банкира Соболева! Разгадавшая не одну детективную загадку, Даша решает помочь расследованию – только она обратила внимание на ряд странных фактов, а значит, имеет шанс вычислить преступника.


Комната страха

Это дело по праву можно назвать самым загадочным! Ведь столько загадок Дарье Бестужевой, юной, но уже опытной любительнице распутывать преступления, еще не попадалось. Началось все безобидно: из-за реконструкции театра труппа вынуждена была искать другую площадку для репетиций и нашла ее в красивом особняке с большой залой – идеальное место, если бы оно через несколько дней не превратилось в комнату страхов! Даже Даша испугалась, когда во время репетиции раздался жуткий вой и свет погас от внезапного порыва ветра! Однако барышня уверена: их кто-то разыгрывает, и, узнав мотив, легко вычислить мошенника, как вдруг… случается кое-что по-настоящему ужасное – владелицу особняка находят убитой!


Зачёт по выживанию

Земля, 202… год. Из газетной статьиВсем известно, что с момента открытия первого портала на Ореол – уникальную планету из параллельной вселенной – прошло уже более трех лет. Экзотический, но благоприятный климат, прекрасная экология и особые условия для развития экстрасенсорных способностей сделали Ореол туристическим раем. Но недавно идиллия закончилась! Группа школьников вместе с сопровождающими их взрослыми вошла в портал на Земле… но не прибыла в пункт назначения. Живы ли ребята сейчас? Возможна ли связь с потерявшейся группой? Какие меры для спасения детей предпринимает наше правительство? Вся информация об инциденте тщательно скрывается спецслужбами…Из ненаписанного письма домой Семена КольцоваПривет, мам, привет, пап! У меня все о’кей.


Под знаком розы и креста

Кому под силу предположить, что очаровательная барышня является опытным сыщиком? Ведь на первый взгляд гимназистка Дарья Бестужева производит впечатление самой обычной девушки: она ходит на уроки, секретничает с одноклассницами, пишет письма далекому другу в Томск… Мало кто из новых знакомых знает, что занимается Даша не музыкой, а фехтованием и ее хобби – решение детективных головоломок! Только на этот раз она нашла себе действительно опасных противников. Расследуя загадочное двойное убийство, Даша столкнулась с деятельностью сразу нескольких тайных обществ.


Экзамен на бога

Земля 202… год. Из доклада начальника секретной военной базы «Точка 17»:…Задержание и транспортировка прошли по плану. Меры по обеспечению информационной безопасности приняты. Приступаем к опросу и изучению подростков, пропавших в 202… г. во время перехода на Ореол. По предварительным данным, ребята и сопровождавшие их взрослые провели на неизвестной планете около года. Имеющееся оборудование не выявило отклонений в физическом развитии подростков. Ничто не указывает на наличие у них каких-то особых сверхспособностей.


Рекомендуем почитать
Раз ошибка, два ошибка… Дело о деревянной рыбе

Стивен и Рене, а вместе с ними псы Пинг и Понг снова в деле! В округе творится что-то неладное: стали пропадать странные вещи – чересчур натуральная хэллоуинская кукла (бррр!), украшение со школьного забора, которое все дети делали своими руками, красивый почтовый ящик. А ночью кто-то стащил соседского садового гнома. Да ещё и в школьной библиотеке нашли оставленное кем-то оружие! Стивен продолжает считать ошибки – как свои, так и чужие – и с их помощью мастерски ведёт расследование! Удастся ли ему вычислить искусного злоумышленника?


Портрет неизвестной в белом

«Портрет неизвестной в белом» – вторая книга остросюжетной эпопеи о приключениях Жени Осинкиной и ее друзей. Автор книги – Мариэтта Омаровна Чудакова, знаменитый историк и исследователь литературы – любит и бережет своих героев, но вынуждена отправлять их на все более опасные дела. Она знает, что добро может победить зло и обязательно победит его – но при одном условии: герои должны совершать смелые и честные поступки, они должны бороться со злом, за них никто этого не сделает. На сей раз новому герою Пете, Тому Мэрфи, Денису-Скину и всем, кто им помогает, приходится вступить в смертельную схватку с сибирскими наркобаронами…


Тайна гиганта пустыни

Братья Харди, Фрэнк и Джо, облетая на самолете калифорнийскую пустыню, замечают очертания исполинской фигуры. Решив разгадать тайну появления пустынного гиганта, они сталкиваются с более серьезной загадкой….Похищение из музея старинной китайской статуэтки, представляющей большую ценность, таинственным образом оказывается связанным с татуировкой в форме кита. Смогут ли братья раскрыть это преступление?


Обратный отсчет

Злоумышленники готовят покушение на итальянского мультимиллионера, прибывающего в Лондон. Стажеры Управления полицейских расследований Мэдди, Алекс и Дэнни получили задание предотвратить преступление…


Тайна птичьего рынка

Увлекательные повести о необыкновенных опасных приключениях фантазера и мечтателя Темы Картошина и его непоседливого, никогда не унывающего друга Лешки.Выступая то в роли кладоискателей, то в роли сыщиков похищенных домашних животных, друзья сталкиваются с бандитами, принимающими обличие милиционеров, знакомятся с настоящим пиратским попугаем, пробираются через болотные топи, попадают в перестрелки, путешествуют по старинным подземным ходам под Москвой...


Мишель - морской волк

О приключениях юного сыщика Мишеля Терэ. На этот раз Мишель вступает в неравную борьбу с шайкой морских пиратов и разоблачает мошенников, нелегально разрабатывающих шахту с радиоактивной рудой.


Игра на изумруд

Ужасное злодеяние произошло у стен Иоанно-Предтеченского монастыря! Была убита одна из монахинь, и ранним утром крестьянский мальчик нашел в снегу ее тело. Мотив преступления известен немногим: по поручению матушки настоятельницы сестра Евдокия собиралась отвезти в город большой неограненный изумруд, исчезнувший после ее смерти. Кто знал истинную ценность сокровища, которое сами монахини до недавнего времени считали простым камнем? Как смог убийца пройти по заснеженному полю, не оставив следов? Даша Бестужева и ее друг Петя Макаров недавно распутали одно сложное дело, и поэтому епископ лично попросил их принять участие в расследовании.