Озеро Варыш [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Rain of cats and dogs (англ. идиома) — дождь кошек и собак (дождь как из ведра и т. п.).

2

Швертбот — тип конструкции парусной яхты.

3

C’est la vie — такова жизнь (фр.).

4

Кулитва — уннегская мера объёма (примерно 1,2 литра).

5

Кложу (или кложе) — слово галльского либо славянского происхождения. Обозначало наковальню.

6

Слег — парусные сани.

7

Лихва — уннегская мера длины (628,3 м).

8

Мысь (устар.) — белка.

9

Гайя, Мита — населённые пункты.

10

ИНСТИТУТ (аббрев.) — Институт неопознанных субстанций, тонких и трудноуловимых тел.

11

Пайол — настил в трюме судна.

12

Ленинградская атомная электростанция.

13

Рако́рд (фр. raccord — скрепление, прикрепление) — нерабочий или служащий для защиты или зарядки участок киноплёнки (фильмокопии или части), фотоплёнки или магнитной ленты, обычно прикреплённый к её концу.

14

Кнехт — парная тумба с общим основанием на палубе судна или на причале, служащая для крепления тросов.


Еще от автора Дмитрий Чудсков
Невская русалка

Молодой поэт попадает в круговерть событий, предшествующих концу света 2012 года. Люди, животные, инопланетяне, ожившие изваяния и представители низшего астрала — вот персонажи стихотворной фантасмагории. Ну, и куда же без любви?! Куда мчится этот «мир, закусивший удила», не разболталась ли вконец наша старенькая земная ось?