Отверженные [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бьенвеню (bienvenu) – желанный; желанный гость (фр.).

2

Наказание (лат.).

3

Если Господь не охраняет дом, тщетно сторожат охраняющие его (лат.).

4

Да будет свет (лат.).

5

Правда и неправда (лат.).

6

За стаканом вина (лат.).

7

Внезапно, без предисловий (лат.).

8

Пустите детей (лат.).

9

Я червь (лат.).

10

«Тебе бога хвалим» (лат.) – католическая молитва.

11

«Верую в Бога-Отца» (лат.) – католическая молитва.

12

За многолюбие (лат.).

13

Ничто и Сущее (лат.) – термины средневековой философии.

14

Вот Жан.

15

Вага.

16

Игра слов, построенная на двойном смысле: Champ-de-Mai – Майское собрание (буквально – Майское поле) и Champ-de-Mars – Марсово поле (буквально – Мартовское поле).

17

Шатобриан.

18

Воскресший (лат.).

19

Перед уходом оправляйте одежду (англ.).

20

Я из Бадахоса.
Любовь меня зовет.
Вся душа моя
В моих глазах,
Когда ты показываешь
Свои ножки.
(испан.)

21

Во всем должна быть мера (лат.). – Гораций, Сатиры.

22

Конец (лат.).

23

Ныне пою тебя, Вакх! (лат.)

24

Повод к войне (лат.).

25

Нет ничего нового под солнцем (лат.).

26

Любовь у всех одна и та же (лат.) – Вергилий, Георгики.

27

Христос наш спаситель (лат.).

28

Эти скобки поставлены рукой Жана Вальжана.

29

П. К. Р. – пожизненные каторжные работы.

30

Энкинес (исп.).

31

Граф де Рио Майор (исп.).

32

Маркиз и маркиза де Альмагро (Гаванна) (исп.).

33

Вальтер Скотт, Ламартин, Волабель, Шарас, Кине, Тьер. (Прим. автора)

34

Нечто темное, неизвестное (лат.).

35

Нечто темное, нечто божественное (лат.).

36

Смеется Цезарь, Помпей заплачет (лат.).

37

Молниевержца (лат.).

38

Вот эта надпись:

«Превеликий, преблагой господь бог с тобою. Здесь волей несчастного случая был раздавлен телегой господин Бернар Дебри, торговец из Брюсселя (неразборчиво) февраля 1637».

39

Splendid! – подлинное его выражение. (Прим. автора)

40

Так было суждено (лат.).

41

Какая цена полководцу? (лат.)

42

«Оконченный бой, завершенный день, исправление ошибочных мер, огромный успех, обеспеченный назавтра, – все было потеряно из-за мгновения панического страха» (Наполеон. Мемуары, продиктованные на острове Св. Елены).

43

Существующее положение вещей, застой (лат.).

44

Превыше всего (лат.) – девиз «Короля Солнца», Людовика XIV.

45

Sainte Alliance – Священный союз; «Belle Alliance» («Бель Альянс») – «Прекрасный союз» – название постоялого двора и холма, места третьей стоянки Наполеона в битве при Ватерлоо.

46

«Так вы не для себя» (лат.) – начало стиха, который приписывался Вергилию.

47

Он копает яму и прячет в этот тайник сокровища: деньги, монеты, камни, трупы, призраки и ничто (лат.).

48

Безрубашечники (исп.).

49

Единственно достойный король (исп.) – формула испанского абсолютизма.

50

По-французски ворона – le corbeau (корбо); лисица – le renard (ренар).

51

По-французски пренар (prenard) означает: взяточник, лихоимец.

52

«Радуйся, Мария» (лат.) – начальные слова католической молитвы.

53

«Благодатная» (лат.) – буквально: «исполненная благодати, прелести» (продолжение той же молитвы).

54

Сей (лат.).

55

Вечерня (лат.).

56

«Никто не будет сообщать наших правил или установлений посторонним» (лат.).

57

Знатных дам (лат.).

58

Неравные по заслугам, висят на крестах три тела: Дисмас и Гесмас, а посредине божественный владыка; ввысь стремится Дисмас, а несчастный Гесмас – вниз. Нас и наше имущество да сохранит всевышний. Говори эти стихи, чтобы у тебя не украли твоего добра (лат.).

59

После сердец – о камнях (лат.).

60

Улетели (лат.).

61

«Здесь я покоюсь. Прожила я двадцать три года» (лат.).

62

Подземная темница пожизненного заключения (лат.).

63

Набеленный мелом бык (лат.)Ювенал (Сатира 10).

64

Заранее; независимо от опыта (лат.).

65

Богу вознес молитву Вольтер (лат.).

66

«Из глубины взываю» (лат.) – начало заупокойного псалма.

67

«Вот это приношение» (лат.) – слова из католической мессы.

68

«Крест стоит, пока вращается вселенная» (лат.).

69

«Спящие во прахе земли пробудятся: одни на вечную жизнь, а другие на вечное мучение; пусть всегда это помнят» (лат.).

70

«Из глубины» (лат.).

71

«Вечный покой даруй ему, Господи» (лат.).

72

«И да светит ему вечный свет» (лат.).

73

«Да почиет в мире» (лат.).

74

Аминь (лат.).

75

«Иллюстрированные лондонские новости» (англ.).

76

Дитя (лат.).

77

Человечек (лат.).

78

Рабочий подросток парижских предместий.

79

Вертится колесо (лат.).

80

Любитель столицы (лат.).

81

Любитель села (лат.).

82

«Фуску, любителю Рима, привет с пожеланьем здоровья
Шлю я – любитель села…»
(Гораций, Послания, I.)

83

Се Париж, се человек (лат.).

84

Грек (презрительно) (лат.).

85

Щеголь (исп.).

86

Носильщик (арабск.).

87

«Спешу я. Кто за плащ хватает?» (лат.). Комедия Плавта «Эпидик».

88

«Против Гракхов у нас есть Тибр. Пить из Тибра – то есть забывать о мятеже» (лат.).

89

Да будет свет (лат.).

90

Подонки столицы (лат.).

91

Чернь (англ.).

92

Леса достойны консула (лат.).

93

Католические молитвы.

94

Созвучие этих фамилий дает по-французски следующую игру слов: «Дамасский меч, который рубит сен-сирский болт».

95

Тебя Бога (хвалим) (лат.) – начало благодарственной католической молитвы.

96

Да почиют (лат.).

97

В иноверческой стране (лат.).

98

По-французски слово «азбука» (А В С) звучит как abaisse – униженный, обездоленный.

99

Кастрат у лагерного костра (лат.).

100

Варвары и Барберини (лат.).

101

На страже закона – восстание (исп.).

102

Ты Петр – камень и на сем камне (лат.).

103

Человек и муж (лат.).

104

Неизменность (лат.).

105

Как состязающиеся в беге (лат.). Лукреций. О природе вещей.

106

Л’Эгль (l’aigle) – по-французски – орел. Орел был эмблемой в наполеоновском гербе.

107

По-французски согласная «л» произносится «эль», так же, как слово «эль» (aile) – крыло. Отсюда каламбур: «Не улети на четырех своих «л», то есть: «Не улети на четырех своих крыльях».

108

Прописная буква Р по-французски – грант эр (grand R).

109

Учитесь, судьи земли (лат.).

110

Начало познания (лат.).

111

Быстро бегущий (лат.).

112

Если потребует обычай (лат.).

113

Время – деньги (англ.).

114

Хлопок – король (англ.).

115

Ибо ношу имя льва (лат.).

116

Тяготы жизни (лат.).

117

И стал свет (лат.).

118

Преисподняя (лат.).

119

Флейтщицы, нищие, мимы, шуты, лекаря площадные (лат.). Гораций. Сатиры.

120

Если двое встречаются с глазу на глаз в пустынном месте, вряд ли они будут читать «Отче наш» (лат.).

121

В новом правописании: polonais (поляки) и hongrois (венгры).

122

Могучий (лат.).

123

Листья и ветви (лат.).

124

Эшафот (Прим. автора.).

125

Лень (лат.).

126

«Последний день приговоренного к смерти». (Прим. автора.)

127

Но где снега минувших лет? (фр.)

128

Шесть крепких лошадей тащили экипаж (фр.).

129

Однако следует заметить, что mac – по-кельтски обозначает сын. (Прим. автора.)

130

Lirlonfa – свободно импровизируемый и лишенный смысла припев к куплетам песни.

131

Купидона. (Прим. автора.)

132

Я не понимаю, как господь, отец людей, может мучить своих детей и внуков и слушать их вопли, не мучаясь сам. (Прим. автора.)

133

Стих, порожденный возмущением (лат.). Ювенал. Сатира, 1.

134

В душе (итал.).

135

Para bellum – готовься к войне (лат.). Произношение bellum (лат.) – война сходно с bel homme (фр.) – красивый мужчина.

136

Mondétour (фр.) – извилистая гора.

137

Pot aux Roses (горшок роз) произносится так же, как Poteau rose (розовый столб).

138

Скоромные карпы (фр.).

139

Carpe horas (лат.) – лови часы – напоминает известную строчку Горация Carpe diem – лови день.

140

Matelote (матлот) – рыбное блюдо; gibelotte (жиблот) – фрикасе из кролика.

141

Горе побежденным! (лат.)

142

Тимбрейский Аполлон (лат.).

143

Не всем дано достигнуть Коринфа (лат.) – античная поговорка.

144

Скверна Рима – закон мира (лат.).

145

По-царски и почти тиранически (лат.).

146

Нечто божественное (лат.).

147

Родина (лат.).

148

Нашли младенца, завернутого в пеленки (лат.).

149

Кто осмелится назвать солнце лживым? (лат.) – Вергилий, Георгики.

150

Ярко (итал).

151

Умерший отец ждет идущего на смерть сына (лат.).

152

Передают светильники жизни (лат.). – Лукреций, кн. II.

153

Плуты, жулье (исп.).

154

Ловушки (лат).

155

Католическая молитва.

156

Люблю тебя (англ.).

157

Игра слов: cent six (сан си) – сто шесть.

158

Бессмертная печень (лат.) – печень скованного Прометея, которую терзал орел и которая вновь срасталась.

159

Ка́ра (лат.).

160

Изыди (Сатана) (лат.).


Еще от автора Виктор Гюго
Человек, который смеется

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802–1885).Двое обездоленных детей — Дея и Гуинплен, которых приютил и воспитал бродячий скоморох Урсус, выросли чистыми и благородными людьми. На лице Гуинплена, обезображенного в раннем детстве, застыла гримаса вечного смеха, но смеется только его лицо, а не он сам. У женщин он вызывает отвращение, но для слепой Деи нет никого прекраснее Гуинплена…


Козетта

Перед вами книга из серии «Классика в школе», в которую собраны все произведения, изучаемые в начальной, средней и старшей школе. Не тратьте время на поиски литературных произведений, ведь в этих книгах есть все, что необходимо прочесть по школьной программе: и для чтения в классе, и для внеклассных заданий. Избавьте своего ребенка от длительных поисков и невыполненных уроков.«Козетта» – одна из частей романа В. Гюго «Отверженные», который изучают в средней школе.


Собор Парижской Богоматери

«Собор Парижской Богоматери» — знаменитый роман Виктора Гюго. Книга, в которой увлекательный, причудливый сюжет — всего лишь прекрасное обрамление для поразительных, потрясающих воображение авторских экскурсов в прошлое Парижа.«Собор Парижской Богоматери» экранизировали и ставили на сцене десятки раз, однако ни одной из постановок не удалось до конца передать масштаб и величие оригинала Гюго.Перевод: Надежда Александровна Коган.Авторы иллюстраций: E. de Beaumont, Daubigny, de Lemud, de Rudder, а также Е.


Труженики моря

Роман французского писателя Виктора Гюго «Труженики моря» рассказывает о тяжелом труде простых рыбаков, воспевает героическую борьбу человека с силами природы.


Гаврош

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Собор Парижской Богоматери. Париж

16 марта 1831 г. увидел свет роман В. Гюго «Собор Парижской Богоматери». Писатель отчаянно не хотел заканчивать рукопись. Июльская революция, происходившая прямо за окном автора в квартире на площади Вогезов, сильно отвлекала его. «Он закрыл на ключ свою комнату, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошёл в свой роман, как в тюрьму…», – вспоминала его жена. Читатели, знавшие об истории уличной танцовщицы цыганки Эсмеральды, влюбленного в нее Квазимодо, звонаря собора Нотр-Дам, священника Фролло и капитана Феба де Шатопера, хотели видеть тот причудливый средневековый Париж, символом которого был Собор Парижской Богоматери.


Рекомендуем почитать
Нетерпение сердца: Роман. Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881–1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В третий том вошли роман «Нетерпение сердца» и биографическая повесть «Три певца своей жизни: Казанова, Стендаль, Толстой».


Заплесневелый хлеб

«Заплесневелый хлеб» — третье крупное произведение Нино Палумбо. Кроме уже знакомого читателю «Налогового инспектора», «Заплесневелому хлебу» предшествовал интересный роман «Газета». Примыкая в своей проблематике и в методе изображения действительности к роману «Газета» и еще больше к «Налоговому инспектору», «Заплесневелый хлеб» в то же время продолжает и развивает лучшие стороны и тенденции того и другого романа. Он — новый шаг в творчестве Палумбо. Творческие искания этого писателя направлены на историческое осознание той действительности, которая его окружает.


Том 2. Низины. Дзюрдзи. Хам

Во 2 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли повести «Низины», «Дзюрдзи», «Хам».


Отцы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Шевалье де Мезон-Руж. Волонтёр девяносто второго года

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рассказы

В этом томе предпринята попытка собрать почти все (насколько это оказалось возможным при сегодняшнем состоянии дюмаведения) художественные произведения малых жанров, написанные Дюма на протяжении его долгой творческой жизни.


Отверженные. Том II

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...


Отверженные. Том I

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...


Отверженные. Том III

Ореолом романтизма овеяны все произведения великого французского поэта, романиста и драматурга Виктора Мари Гюго (1802—1885). Идея животворной любви, милосердия, торжества добра над злом — вот стержень его романа «Отверженные». Среди «отверженных» и Жан Вальжан, осужденный на 20 лет каторги за то, что украл хлеб для своей голодающей семьи, и маленькая замарашка Козетта, превратившаяся в очаровательную девушку, и дитя парижских улиц Гаврош...


Гаврош. Козетта (избранные главы)

«Гаврош» и «Козетта» – отрывки из романа В. Гюго «Отверженные» – изучаются на уроках литературы в 5–7-х классах. В книге даны избранные главы.