Отличная компания. Как стать работодателем мечты [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Один из основателей Great Place to Work® Institute.

2

Society for Human Resource Management (SHRM) – американская профессиональная ассоциация HR-менеджеров, крупнейшая в мире в своей области. – Прим. пер.

3

Organization Development Network (ODN, OD Network) – международная ассоциация профессионалов в области организационного развития. – Прим. пер.

4

Рассылка голосовых сообщений (blast voicemails) – технология массового оповещения группы людей (сотрудников, клиентов и т. п.) посредством звонка по заданному списку телефонных номеров и трансляции предварительного записанного голосового сообщения в указанное время. – Прим. пер.

5

Глава 11 Кодекса США о банкротстве регламентирует процедуру, которая защищает компании, находящиеся под угрозой банкротства, от преследования кредиторов, позволяя тем самым избежать мгновенной ликвидации и провести реорганизацию. – Прим. пер.

6

«Завещание о жизни» (англ. advance care directives или living will) – завещание, указывающее, какое медицинское обслуживание составитель хотел бы (или не хотел бы) получать в случае серьезной болезни или недееспособности. – Прим. пер.

7

Национальный праздник Мексики в честь победы мексиканских войск в битве при Пуэбла 5 мая 1862 года. – Прим. пер.

8

Brown bag (буквально «коричневый пакет») – упаковка для еды навынос. Выражение стало нарицательным обозначением практики приносить еду с собой на работу или на занятия. – Прим. пер.

9

LVN (Licensed Vocational Nurse) и RN (Registered Nurse) – различные ступени образования и лицензирования деятельности для медицинских сестер в США и Канаде. – Прим. пер.

10

Изначально словом mashup (от англ. mash up – «смешивать») обозначалось создание музыкальной композиции или видеокомпозиции путем наложения частей двух и более других произведений. В информационных технологиях этот неологизм означает сочетание информации из различных источников с целью предоставления пользователям качественно новой услуги. – Прим. пер.

11

«Принцип ватерлинии» – принцип принятия решений и управления рисками, предложенный Биллом Гором. Его суть в том, что компания поощряет эксперименты и новации, однако призывает сотрудников рассматривать их как брешь в корпусе корабля, следя за тем, чтобы бреши не были большими и «приходились выше ватерлинии», т. е. не несли в себе риск серьезного ущерба для компании. – Прим. пер.

12

Сжатая рабочая неделя – способ сократить рабочую неделю, увеличив продолжительность рабочего дня (например, 4 дня по 10 часов вместо 5 дней по 8 часов). Гостиничная модель рабочих мест – система организации рабочих мест, при которой работник, желающий поработать в офисе, заранее заказывает себе место на определенный (как правило, короткий) период времени. Дробление работы – выполнение работы, предназначенной для одного работника, двумя или более людьми как мера по созданию удобного рабочего графика и сокращения безработицы. Поэтапный выход на пенсию – постепенное ограничение количества рабочих часов для сотрудников предпенсионного возраста. – Прим. пер.

13

День поминовения – день памяти павших в гражданской войне США 1861–1865 гг., в испано-американской и других войнах; в большинстве штатов отмечается 30 мая. День труда – праздник, отмечаемый в первый понедельник сентября; с него начинается учебный год в школах. – Прим. пер.

14

«Поправка 22» (англ. catch-22) – получивший широкое распространение образ из одноименного сатирического романа Джозефа Хеллера (на русский язык его название переводилось как «Поправка 22», «Уловка 22», «Ловушка 22»). В данном контексте это выражение является синонимом порочного круга. – Прим. пер.

15

Comp – от англ. compensation – «оплата труда», а 101 – стандартное для американской образовательной системы обозначение вводного учебного курса любой дисциплины. – Прим. пер.

16

Игра слов: общепринятый смысл аббревиатуры ROI – return on investment (возврат инвестиций), экономический показатель, используемый, в частности, для оценки эффективности инвестиционных программ. – Прим. пер.

17

«Твистер» – популярная «напольная» игра, в которой игроки встают руками и ногами на цветные круги игрового поля, подчиняясь указаниям цветовой рулетки и принимая порой весьма причудливые и неустойчивые позы. – Прим. пер.

18

Нил Даймонд (Neil Diamond) – известный американский автор песен, исполнитель и актер. «Милая Каролина» (Sweet Caroline) – популярная песня, на написание которой Нила Даймонда вдохновила дочь президента Джона Кеннеди Каролина. Эту песню исполняли, в частности, Элвис Пресли и Фрэнк Синатра. – Прим. пер.

19

«Don’t Be Evil» («Не будь злым») – неформальный девиз Google, изначально предложенный сотрудниками компании Полом Бакхайтом (ведущий разработчик GMail) и Амитом Пателом на одной из встреч, посвященных выработке стратегии. – Прим. пер.

20

CRM (Customer Relationship Management) – управление взаимоотношениями с клиентами. Этим сокращением обозначается как модель взаимодействия с клиентами, в которой во главу угла ставятся интересы и потребности клиентов, так и программные продукты, позволяющие реализовать эту модель на практике (CRM-системы). «CRM по требованию» (CRM on demand) – подход, превращающий CRM-систему из программного продукта в онлайн-услугу. – Прим. пер.

21

Pro bono (лат.) – на благо общества, на общественных началах. – Прим. пер.

22

По данным 2012 года уже 19 миллионов долларов. – Прим. пер.

23

В торговых залах размещаются купоны различного номинала, которые покупатель может добавить в свою корзину. Купоны сканируются на кассе вместе с прочими товарами. Собранные таким образом средства поступают в местный продовольственный фонд. – Прим. пер.

24

Aflac – страховая компания, занимающаяся главным образом страхованием здоровья и жизни. – Прим. пер.

25

Винеромобиль (Wienermobile) – автомобиль в форме хот-дога, рекламирующий продукцию The Oscar Mayer Company. – Прим. пер.

26

Day-O (The Banana Boat Song) – популярная ямайская народная песня. – Прим. пер.

27

Карьерная лестница в BCG выглядит следующим образом: младший консультант, консультант, старший консультант, руководитель проектов, директор, партнер. – Прим. пер.

28

Пол Эймос – один из основателей компании Aflac. Его именем назван новый комплекс зданий компании в Колумбусе (Джорджия). – Прим. пер.

29

«Джинсовая пятница» – американская офисная традиция, допускающая менее формальный стиль одежды на работе по пятницам. – Прим. пер.

30

Ферма старины Макдональда – место действия американской детской песенки Old McDonald Had a Farm. В песенке перечисляются животные, живущие на ферме, и в каждом следующем куплете к уже упоминавшимся животным добавляется еще одно. – Прим. пер.

31

Fun – веселье, развлечение; deep joy – глубокое удовольствие, радость. – Прим. пер.


Рекомендуем почитать
Автоматический покупатель

Сразу после выхода в свет эта книга заняла первые места на Amazon среди книг по маркетингу и клиентскому сервису. Формирование источника регулярной выручки для компании – важная задача каждого предпринимателя. Благодаря разнообразию разновидностей бизнес-моделей на основе подписки для каждой отрасли можно найти подходящий вариант. Подписчики в любом случае намного ценнее для компании, чем обычные покупатели. Эта книга для всех, кто хочет построить бизнес-модель, приносящую регулярную прибыль. На русском языке публикуется впервые.


Научись искусству убеждения за 7 дней

Вы когда-нибудь задавались вопросом, почему одни люди быстро поднимаются по карьерной лестнице, а другие сидят по десять лет без повышения? Вы упорно работаете, но вас не повышают. Ваши усилия остаются без внимания. Благодаря этой книге вы научитесь показывать себя в коллективе с правильной стороны, добьетесь уважения руководителя и получите признание на работе. Всего за 7 дней вы узнаете, как привлечь к себе внимание, реализовать свои идеи и добиться карьерных высот.


Отношение определяет результат

В бизнесе да и в жизни уже не так важно, что именно вы делаете. Гораздо важнее то, как вы это делаете. Дов Сайдман, основатель и CEO компании LRN, на страницах своей книги убедительно доказывает: моральные «факторы», прежде считавшиеся «факультативными», определяют сегодня ваш успех. Только ориентируясь на нравственные ценности, выстраивая отношения на основании доверия и заботясь о собственной репутации, вы сможете обойти конкурентов и преуспеть в бизнесе и в жизни. Эта книга будет полезна владельцам компаний, руководителям и менеджерам, которые заботятся не только о прибыли, но и о том, какое наследство они оставят своим детям.


Начни писать. 52 совета для развития творческих способностей

Как начать записывать свою историю? Что делать, когда не находятся нужные слова? Грант Фолкнер, исполнительный директор Национального месячника сочинения романов, создал простое и исчерпывающее руководство с советами, приемами и упражнениями для писателей, находящихся на любом уровне подготовки. Книга вдохновит, разбудит творческие способности и поможет сделать следующий шаг в создании литературного шедевра. На русском языке публикуется впервые.


Варгань, кропай, марай и пробуй

Нейробиолог Шрини Пиллэй, опираясь на последние исследования мозга, примеры из спорта и бизнеса и истории из своей психологической практики, бросает вызов традиционному подходу к продуктивности. Вместо внимания и сосредоточенности он предлагает специально «расфокусироваться», чтобы стимулировать креативность, развить память, увеличить продуктивность и двигаться к целям. На русском языке публикуется впервые.


Как управлять интеллектуалами. Я, нерды и гики

Проект-менеджерам (и тем, кто мечтает стать начальником) посвящается.Писать тонны кода сложно, а управлять людьми еще сложнее! Так что вам просто необходима эта книга, чтобы научиться делать и то, и другое. Можно ли объединить прикольные истории и серьезные уроки? Майклу Лоппу (также известному в узких кругах как Рэндс) это удалось. Вас ждут выдуманные истории о выдуманных людях, обладающих невероятно полезным (хотя и выдуманным) опытом. Именно так Рэндс делится своим разнообразным, порой странным опытом, полученным за годы работы в крупных IT-корпорациях: Apple, Pinterest, Palantir, Netscape, Symantec и др.


11 врагов руководителя

«Все – яд, все – лекарство», – говорил Парацельс. Это книга о том, как именно наши самые яркие достоинства превращаются в критические недостатки. Она посвящена деструкторам – сильным сторонам руководителя, вышедшим из под контроля. Каждое из этих качеств в определенной степени является полезным, а иногда даже необходимым, чтобы добиться успеха. Однако в стрессовых ситуациях они могут неудержимо набирать силу, серьезно подрывая эффективность руководителя и порой приводя к катастрофическим последствиям. Примерами деструкторов могут служить внимание к деталям, доходящее до перфекционизма, или уверенность в себе, которая превращается в самонадеянность.


Без воды. Как писать предложения и отчеты для первых лиц

У первых лиц – генеральных директоров или вице-президентов компаний – нет времени на анализ лишней информации и распутывание витиеватых рассуждений. Их рабочий день расписан поминутно. К сожалению, лишь очень немногие из нас умеют излагать свои мысли так, как того требуют первые лица, – коротко, ясно, "без воды". А ведь от умения правильно выстроить логику своего предложения или структурировать отчет может зависеть успех вашего проекта или даже ваша карьера.Прочитав эту книгу, вы узнаете о том, каковы особенности первых лиц.


Темная сторона силы. Модели поведения руководителей, которые могут стоить карьеры и бизнеса

«Все – яд, все – лекарство», – говорил Парацельс. Это книга о том, как именно наши самые яркие достоинства превращаются в критические недостатки. Она посвящена деструкторам – сильным сторонам руководителя, вышедшим из-под контроля. Каждое из этих качеств в определенной степени является полезным, а иногда даже необходимым, чтобы добиться успеха. Однако в стрессовых ситуациях они могут неудержимо набирать силу, серьезно подрывая эффективность руководителя и порой приводя к катастрофическим последствиям. Примерами деструкторов могут служить внимание к деталям, доходящее до перфекционизма, или уверенность в себе, которая превращается в самонадеянность.