Открытое окно - [50]

Шрифт
Интервал

Теперь мы с НД могли догнать шлепавшую не спеша наследницу. Под мышкой НД нес картонную коробку с чашками из «Зари».


– Они съели по две порции мороженого, выпили фруктового соку и по чашке кофе. В залог я оставил официантке свои часы. Чтобы не тратить времени. Если она их испортит, ты мне заплатишь, – сказал посмеиваясь НД.

– Заплачу! – отрезал я.

Санитарная машина, обогнав наследницу, встала на Углу, в пятнадцати метрах от виллы.

Наследница шла не спеша, посматривая на облака, на цветы. Радовалась жизни и не подозревала, что ее ждет.

Мы обогнали ее и преградили ей путь.

– А-а, это вы… – Она вздрогнула от неожиданности.

– Да… Вы, должен вас огорчить, отравлены, – объяснял НД, а один из санитаров насильно вливал в нее бутылку молока. – Прошу вас, глотайте и не сопротивляйтесь. Ваша жизнь в опасности!

У нее глаза полезли на лоб; теряя сознание, она упала на руки второго санитара.

Тотчас появились носилки. Собрав последние силы, наследница улеглась на них. Через секунду носилки были в машине.

НД протянул санитарам картонную коробку из «Зари».

– Это немедленно передайте доктору Кригеру! – распорядился он и принялся разгонять собравшуюся детвору.

Санитарная машина помчалась к площади Коммуны.


Мы с НД направились в комиссариат Западного района.

– Уф, – вздохнул НД. – Вот у нас и первые, сомнительной ценности успехи.

– Почему сомнительной? – спросил я, вытирая пот со лба.

– Вдруг ее отравили и Олесь не сможет ее спасти… Приятного было мало.

Дежурный сержант доложил, что Трахт сидит в одиночной камере. Осмотр его одежды произвел сам комендант комиссариата.

– Вот ключи от камеры. А завтра утром прошу дать ордер на арест. Ничего подозрительного не обнаружено. То, что человек угостил женщину мороженым, еще не свидетельствует о каком-то преступлении, Глеб!

Я промолчал и обратился к НД:

– Узнай у Трахта, зачем он встретился с наследницей. А я позвоню Олесю.

Я протянул ему ключи от камеры. Позванивая ими, НД пошел по коридору.

У Трахта при себе была значительная сумма денег, перочинный нож и бумажник, где находился список предложенных мне марок известной нам коллекции. Никаких отягчающих улик обнаружено не было.

Из документов явствовало, что жил он под Варшавой. На всякий случай я записал его адрес.

Затем я позвонил доктору Кригеру.

– Наследница сопротивлялась, пришлось на нее надеть смирительную рубашку, – объяснил доктор. – Потом я промыл ей желудок. Следов яда нет. О ней не беспокойтесь, капитан. На всякий случай подержу ее до утра. Посуда, как сообщили из лаборатории, чистая. Холостой выстрел! За испорченное воскресенье от обещанного ужина вам не отвертеться…

– Уговор дороже денег, доктор! И дамы будут! – ответил я.

– Если ночью что-нибудь случится, я разбужу НД. – И доктор повесил трубку.

Итак, оказывалось, что Трахт не только не был убийцей, но и вообще не имел с Послом ничего общего!

Звонить в лабораторию НД нужды не было. Но я был обязан поставить полковника в известность о том, что произошло.

– Папы нет дома, – услышал я по телефону детский голосок. – Как только он увидел, что небо покрылось тучами…

– …сразу же отправился на рыбалку, – пробормотал я себе под нос.

– …то пошел на Вислу ловить рыбу. А если он вам нужен по важному делу, то вы его найдете возле второго моста, только не надо ему мешать, потому что, когда папа ловит рыбу, он очень сердитый!..

– Что говорит Олесь? – спросил с порога, звеня ключами, НД.

– Что? Ничего. У страха глаза велики. А Трахт?

– У него заплетается язык, видно, он здорово испуган. О первом убийстве он прочитал в газетах. Написал вдове письмо. Вдова послала ему список марок. Говорит, что сегодня позвонил ей. Он, если не обманывает, убежден, что встретился в кафе с вдовой.

– Долго вы будете его держать? – спросил комендант.

– Сорок восемь часов. Столько, сколько можно. Надо на всякий случай осмотреть его квартиру. Возможно, добудем хоть какие-то улики… – ответил я.

– А эта… очередная наследница… Красная Шапочка будет беспокоиться о ней, – заметил комендант.

– Ты в милицейской форме. Тебе она поверит, – сказал НД. – Пойди туда и скажи: «Боялись, что тетка отравлена, ее промывают». В квартире есть телефон, и Красная Шапочка может сама позвонить в больницу.

Так закончился эпизод с предполагаемым отравлением наследницы. Но у нас на шее был Трахт. Меня он пока еще не видел и лучше, если не увидит, потому что, выйдя на свободу, он может заговорить обо мне с наследницей. Это значило бы, что я раскрыт, и не только в среде коллекционеров. А это мне совсем, совсем не улыбалось…


Около одиннадцати часов вечера, прощаясь с НД, я не удержался и сказал:

– Кажется, это тоже была не моя идея?

– Что? Арест Трахта? Ты меня будешь убеждать, что это я дрожал за жизнь наследницы? Ты говорил но телефону таким голосом, будто с тебя сдирали кожу.

– Но ты придумал номер с санитарной машиной. Ты придумал, чтобы наследнице сделали промывание.

– Ну, если бы всех ждали такие огорчения, – сладко зевнул НД.

Наверно, никогда я не чувствовал себя таким беспомощным, как в деле расследования убийства в Западном районе.


Глава 15

Следующий день начался у меня с проверки состояния здоровья наследницы.


Рекомендуем почитать
Седьмая жертва

«Париж, набережная Орфевр, 36» — адрес парижской криминальной полиции благодаря романам Жоржа Сименона знаком русскому читателю ничуть не хуже, чем «Петровка, 38».В захватывающем детективе Ф. Молэ «Седьмая жертва» набережная Орфевр вновь на повестке дня. Во-первых, роман получил престижную премию Quai des Оrfèvres, которую присуждает жюри, составленное из экспертов по уголовным делам, а вручает лично префект Парижской полиции, а во-вторых, деятельность подразделений этой самой полиции описана в романе на редкость компетентно.38-летнему комиссару полиции Нико Сирски брошен вызов.


Что такое ППС? (Хроника смутного времени)

Действительно ли неподвластны мы диктату времени настолько, насколько уверены в этом? Ни в роли участника событий, ни потом, когда делал книгу, не задумывался об этом. Вопрос возник позже – из отдаления, когда сам пересматривал книгу в роли читателя, а не автора. Мотивы – родители поступков, генераторы событий, рождаются в душе отдельной, в душе каждого из нас. Рождаются за тем, чтобы пресечься в жизни, объединяя, или разделяя, даже уничтожая втянутых в  события людей.И время здесь играет роль. Время – уравнитель и катализатор, способный выжимать из человека все достоинства и все его пороки, дремавшие в иных условиях внутри, и никогда бы не увидевшие мир.Поэтому безвременье пугает нас…В этом выпуске две вещи из книги «Что такое ППС?»: повесть и небольшой, сопутствующий рассказ приключенческого жанра.ББК 84.4 УКР-РОСASBN 978-966-96890-2-3     © Добрынин В.


Честь семьи Лоренцони

На севере Италии, в заросшем сорняками поле, находят изуродованный труп. Расследование, как водится, поручают комиссару венецианской полиции Гвидо Брунетти. Обнаруженное рядом с трупом кольцо позволяет опознать убитого — это недавно похищенный отпрыск древнего аристократического рода. Чтобы разобраться в том, что послужило причиной смерти молодого наследника огромного состояния, Брунетти должен разузнать все о его семье и занятиях. Открывающаяся картина повергает бывалого комиссара в шок.


Прах и безмолвие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Пучина боли

В маленьком канадском городке Алгонкин-Бей — воплощении провинциальной тишины и спокойствия — учащаются самоубийства. Несчастье не обходит стороной и семью детектива Джона Кардинала: его обожаемая супруга Кэтрин бросается вниз с крыши высотного дома, оставив мужу прощальную записку. Казалось бы, давнее психическое заболевание жены должно было бы подготовить Кардинала к подобному исходу. Но Кардинал не верит, что его нежная и любящая Кэтрин, столько лет мужественно сражавшаяся с болезнью, способна была причинить ему и их дочери Келли такую нестерпимую боль…Перевод с английского Алексея Капанадзе.


Кукла на цепи

Майор Пол Шерман – герой романа, являясь служащим Интерпола, отправляется в погоню за особо опасным преступником.