Отголоски войны - [33]

Шрифт
Интервал

Трамвай выѣхалъ изъ города и шелъ по дорогѣ, окаймленной джунглями сахарнаго тростника, свисающіе, точно отполированные стебли котораго отражали свѣтъ какъ металлъ. Отъ времени до времени попадались группы банановыхъ деревьевъ среди сахарныхъ плантацій или возвышалось подъ чистымъ небомъ прекрасное хлѣбное дерево. Въ большомъ количествѣ попадались вѣтряныя мельницы и слышался шумъ паровыхъ машинъ. Тони становилось жутко. Ему казалось, что онъ оставилъ позади себя цивилизованный міръ и ѣдетъ въ какія-то дебри. Онъ читалъ въ путеводителѣ о томъ, какъ убійцы въ Барбадосѣ прячутъ свои жертвы въ высокихъ сахарныхъ плантаціяхъ, такъ что только обиліе слетающихся на какое-нибудь опредѣленное мѣсто коршуновъ обнаруживаетъ мѣсто преступленія, и съ ужасомъ думалъ объ исходѣ своего приключенія.

Мальчикъ, сидѣвшій въ трамваѣ, вышелъ первымъ, а нѣсколько дальше, передъ маленькимъ домомъ, обросшимъ яркими цвѣтами, вышли, смѣясь и весело болтая, обѣ дѣвушки; онѣ вошли въ домикъ, медленно оглядываясь назадъ. Вслѣдъ за ними тотчасъ же вышелъ предполагаемый Поликсфенъ, а за нимъ и Тони. Трамвай продолжалъ путь и быстро скрылся изъ виду. Тони былъ въ нерѣшительности. Убійца пристально смотрѣлъ на домикъ, въ который вошли дѣвушки, вынулъ записную книжку и сталъ что-то вписывать. Затѣмъ онъ быстро повернулся къ Тони. Они были одни на жаркой пыльной дорогѣ.

— Простите, сэръ, — сказалъ спутникъ Тони съ медленнымъ американскимъ акцентомъ. — Не будете ли вы столь любезны дать мнѣ спичку? — Онъ говорилъ убѣдительнымъ красивымъ голосомъ, съ чрезвычайно пріятной улыбкой на лицѣ, и глядя на его гладко выбритое нестарое лицо и на его коренастую фигуру, Тони нерѣшительно протянулъ ему спичку, не считая возможнымъ отказать ему въ любезности. Ему казалось, что лицо этого страннаго человѣка дѣйствительно похоже на м-ссъ Оппотери, но все же онъ не былъ въ этомъ увѣренъ.

— Какъ жарко, не правда ли? — непринужденнымъ тономъ замѣтилъ незнакомецъ.

— Да, — согласился Тони, рѣшивъ-было быть крайне осторожнымъ. Но тутъ же, не утерпѣвъ, онъ рискнулъ начать открытую игру.

— Я долженъ съ вами поговорить, — сказалъ онъ. — Я для этого и пріѣхалъ сюда.

— Какъ! — воскликнулъ человѣкъ, котораго Тони уже считалъ вполнѣ своей добычей:- вы причастны къ этому дѣлу? Ну, да, конечно, — продолжалъ онъ, не давъ Тони отвѣтить. — Мнѣ говорили при отъѣздѣ, что я, можетъ быть, встрѣчу товарища изъ «Скотлэндъ-Ярда», но я не зналъ, что въ дѣлу уже привлеченъ «Тибръ».

— О какомъ дѣлѣ вы говорите? — растерянно спросилъ ошеломленный Тоня.

— Конечно, о дѣлѣ Поликсфена? Развѣ есть еще какое-нибудь другое?

— Что же вы знаете о дѣлѣ Поликсфена? — проговорилъ Тони.

— Знаю очень недостаточно, — отвѣтилъ незнакомецъ. — Пройдемъ въ тѣнь, я вамъ все скажу. Я занятъ разслѣдованіемъ этого дѣла. Намъ прислали каблограмму изъ Лондона въ Ямайку, о томъ, что предполагаемый убійца уѣхалъ изъ Лондона, нанявъ яхту и имѣя при себѣ нѣсколько тысячъ фунтовъ и кое-какіе документы. А такъ какъ я уже работалъ въ Денверѣ и Чикаго, прежде чѣмъ перешелъ въ Ямайку, то Тролопъ послалъ меня сюда на встрѣчу яхтѣ.

— Вотъ какъ! — проговорилъ Тони. — И что же, яхта пришла?

— Кажется. Онъ навѣрное уже гдѣ-нибудь теперь на островѣ. Но я еще не могу арестовать его. Вотъ эти двѣ дѣвушки, вышедшія изъ. трамвая, тоже замѣшаны въ дѣло. Васъ это удивляетъ? Но это фактъ. Я за ними слѣжу уже цѣлыя сутки. Я увидалъ ихъ на улицѣ съ балкона «Ледяного Дома», и быстро поспѣшилъ за ними, даже не выпивъ мой коктэйль. Некогда думать о себѣ, когда хочешь поспѣть во-время куда слѣдуетъ. А вы, я полагаю, знаменитый Варко?

Тони не зналъ, что сказать, и только отрицательно покачалъ головой.

— Не скрытничайте, — сказалъ незнакомецъ. — Со мной вы можете говорить откровенно. Я сразу увидѣлъ на васъ отпечатокъ Скотлэндъ-Ярда.

— А я… я подумалъ, что вы Вальтеръ Поликсфенъ, — сказалъ Тони, стараясь сохранить суровый видъ.

— Вы приняли меня за… — не докончивъ фразу, собесѣдникъ Тони расхохотался и долго не могъ успокоиться.

— За это, — проговорилъ онъ, наконецъ, — за это вы поплатитесь. Пойдемъ въ полицейское бюро — оно тутъ по близости — и я васъ представлю нашимъ. Мы заставимъ васъ угостить насъ всѣхъ.

Успокоенный упоминаніемъ полицейскаго участка, Тони рѣшилъ, что или Коко совершенно ошибся, или онъ погнался не за тѣмъ человѣкомъ, котораго ему указали. Во всякомъ случаѣ, ничего другого не оставалось, какъ вернуться въ городъ. Спутникъ Тони оказался очень пріятнымъ собесѣдникомъ. Онъ взялъ у него папиросу, такъ какъ забылъ свой портсигаръ на балконѣ «Ледяного Дома», и среди бесѣды далъ ему кое-какія указанія относительно «Странника», разсказалъ о томъ, что нашли трупъ Варко, и сообщилъ еще много другихъ интересныхъ новостей. Но собесѣдникъ его, сдерживая свое любопытство, далъ ему понять, что лучше отложить главный разговоръ о дѣлѣ Поликсфена до того, какъ они смогутъ говорить въ безопасности въ барбадосскомъ сыскномъ отдѣленіи.

Черезъ пять минутъ они остановились передъ негритянскимъ жилищемъ. Спутникъ Тони купилъ кокосовый орѣхъ, ловко надрѣзалъ его, говоря, что нѣтъ ничего болѣе освѣжительнаго въ этомъ адскомъ климатѣ, чѣмъ кокосовое молоко, но что нужно не класть въ него ледъ, какъ дѣлаютъ иные, а влить немного виски. Вынувъ изъ кармана фляжку, онъ прилилъ виски въ молоко, и когда Тони выпилъ нѣсколько глотковъ, его мнѣніе о незнакомцѣ сильно поднялось.


Еще от автора Арнольд Беннетт
Повесть о старых женщинах

Роман известного английского писателя Арнольда Беннета (1867–1931) «Повесть о старых женщинах» описывает жизнь сестер Бейнс и окружающих их людей. Однако более всего писателя интересует связь их судеб с социальными сдвигами в развитии общества.


Как прожить на двадцать четыре часа в день

На заре своей карьеры литератора Арнольд Беннет пять лет прослужил клерком в лондонской адвокатской конторе, и в этот период на личном опыте узнал однообразный бесплодный быт «белых воротничков». Этим своим товарищам по несчастью он посвятил изданную в 1907 году маленькую книжку, где показывает возможности внести в свою жизнь смысл и радость напряжения душевных сил. Эта книга не устарела и сегодня. В каком-то смысле ее (как и ряд других книг того же автора) можно назвать предтечей несметной современной макулатуры на тему «тайм-менеджмента» и «личностного роста», однако же Беннет не в пример интеллигентнее и тоньше.


Дань городов

Герои романов «Восемь ударов стенных часов» М. Леблана и «Дань городов» А. Беннета похожи друг на друга и напоминают современных суперменов: молодые, красивые, везучие и непременные главные действующие лица загадочных историй, будь то тайна украденной сердоликовой застежки или браслета, пропавшего на мосту; поиски убийцы женщин, чьи имена начинаются с буквы «Г» или разгадка ограбления в престижном отеле.Каскад невероятных приключений – для читателей, увлеченных авантюрными, детективными сюжетами.


Великий Вавилон

«Великий Вавилон» — захватывающий детектив, написанный выдающимся английским мастером слова Арнольдом Беннетом, который заслужил репутацию тонкого психолога.Лучшая гостиница Лондона, «Великий Вавилон», где часто останавливаются члены королевских и других знатных семей Европы, переходит в руки нового владельца. Теодор Раксоль, американский миллионер, решает приобрести отель из чистой прихоти. Прежний владелец «Вавилона» предупреждает американца, что он еще раскается в своем решении. Тот относится к предостережению с насмешкой — ровно до тех пор, пока в отеле не начинают происходить самые невероятные события.


Волк на заклание. Отель «Гранд Вавилон»

В сборник вошли романы английской писательницы Рут Рэнделл «Волк на заклание» и американского писателя, драматурга Арнольда Беннета «Отель „Гранд Вавилон“».Оба романа, написанные в жанре классического детектива, являются высокохудожественными произведениями. Захватывающие и увлекательные сюжеты заинтересуют самого взыскательного читателя.


Заживо погребенный

Английский романист Арнольд Беннет (1867–1931) прославился в основном серьезными романами. Однако в своем творчестве он отдал дань и несерьезному жанру.В 1911 году Беннет написал небольшой роман «Заживо погребенный», где поведал читателю о том, как нелепая случайность не только совершенно изменила жизнь главного героя, но и чуть было не потрясла многовековые устои английского общества. Книга имела большой успех и через год была экранизирована. Много позже, в 1968 году, о ней вспомнили на Бродвее, где на ее основе был создан мюзикл.На русском языке публикуется впервые.


Рекомендуем почитать
Украденное убийство

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Преступление в крестьянской семье

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевёл коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Конец Оплатки

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Сочинения в 3 томах. Том 1

Вступительная статья И. В. Корецкой. Подготовка текста и примечания П. Л. Вечеславова.


Сумерки божков

В четвертый том вошел роман «Сумерки божков» (1908), документальной основой которого послужили реальные события в артистическом мире Москвы и Петербурга. В персонажах романа узнавали Ф. И. Шаляпина и М. Горького (Берлога), С И. Морозова (Хлебенный) и др.


Том 5. Рассказы 1860–1880 гг.

В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».