Отелло, венецианский мавр - [4]
Причину в злостных кознях преисподней.
И потому я снова утверждаю
Отелло обесчестил дочь мою,
Закляв питье иль зельем приворотным
Воспламенив ей кровь.
Дож
Ну, обвинять,
Не предъявив улик, немного стоит.
А вы, помимо шатких рассуждений,
Не привели нам ничего, синьор.
Первый сенатор
Как, правда ли, Отелло,
Что чувство девушки вы усыпили
И овладели ею силой, тайно?
Иль путь к любви в признаньях обрели,
Что шли от сердца к сердцу?
Отелло
Я прошу
Послать за Дездемоною к "Стрельцу".
Чтоб при отце она вам все сказала,
И, если очернит она меня,
Пускай не только званья и доверья
Лишит меня ваш суд - на жизнь мою
Его обрушьте.
Дож
Вызвать Дездемону.
Отелло (к Яго)
Ты знаешь, где она. Так проводи.
Яго и несколько офицеров уходят.
Пока же без утайки, как пред небом,
Я исповедуюсь в своих грехах,
Я строгому собранью все открою
Чем я любовь красавицы снискал
И чем она мою.
Дож
Мы слушаем, Отелло.
Отелло
Ее отец меня любил и часто
Расспрашивал о битвах, об осадах,
О злых превратностях судьбы - о жизни
Из года в год...
И я рассказывал - все, с детских дней
До часа нашей дружеской беседы:
О бедах гибельных, о злоключеньях
На суше и на море, о проломах
Стен городских, где на волос от смерти
Спасался я, о том, как взят был в плен
И стал рабом, как выкуплен я был,
И обо всем, что видел я в дни странствий.
А видел я гигантские пещеры,
Пустыни мертвые, громады скал
И пики гор, пронзающие небо.
Я говорил о лютых каннибалах,
Друг друга поедающих, о людях,
Чьи головы растут чуть ниже плеч...
Все слушала с вниманьем Дездемона
И, оставляя нас порой, спешила
Покончить с хлопотами поскорей,
Чтоб, воротившись, снова жадным слухом
Рассказ мой пожирать. Заметив это,
Я выбрал час, и способ я нашел
Склонить ее к тому, чтоб попросила
Она полней раскрыть мой скорбный путь,
С которым лишь урывками, меж делом,
Знакомилась досель. Я согласился.
Я видел слезы на ее глазах
При повести о бедах юных лет.
Когда смолкал, она меня дарила
За муки миром вздохов и клялась,
Что все это непостижимо дивно
И горестно, да: горестно и дивно.
Ей лучше бы меня не слушать вовсе,
И все ж пусть бог ей даст такого мужа!
Она призналась: стоит научить
Кого-нибудь, влюбленного в нее,
Описывать такие приключенья,
И час пробьет идти ей под венец.
Намек я понял и сказал в ответ:
"Меня ты за страданья полюбила,
А я твоим участьем покорен".
Вот колдовство мое. Другого нет.
Пришла жена. Она всему свидетель.
Входят Дездемона и Яго в сопровождении
офицеров.
Дож
Синьор, пожалуй, и мою бы дочь
Увлек такой рассказ.
Что тут поделать? Надо примириться
Ведь сломанным оружьем драться лучше,
Чем голыми руками.
Брабанцио
Дочь расскажет,
Шла ли она навстречу страсти мавра,
И если шла, пусть я погибну раньше,
Чем стану укорять его. Скажи нам,
Кому из всех собравшихся должна ты
Повиноваться первому?
Дездемона
Отец!
Здесь раскололся надвое мой долг:
Вы дали мне и жизнь и воспитанье.
И жизнь и воспитанье мне диктуют,
Что долг мой - вас любить и почитать,
Что вы мой господин. Но здесь мой муж,
И вот, как мать моя была послушной
Сначала вам и лишь потом отцу,
Так я здесь вправе объявить, что мавр
Властитель мой.
Брабанцио
Ну, бог с тобой. Я кончил.
Вернемся к государственным делам.
Мне лучше бы приемыша иметь,
Чем дочь родную.
Мавр, подойди - отдам тебе с охотой
То, что еще охотней утаил бы,
Когда б уже ты этим не владел.
Я счастлив, не имея больше дочек,
И этим я обязан вам, мой клад:
Меня бы твой побег тираном сделал,
И я бы их в колодки засадил.
Я кончил, герцог.
Дож
Позвольте подсказать вам поученье,
И пусть оно для них ступенью будет
К приязни вашей.
Когда надежда уплывает вдаль,
Пусть уплывает с нею и печаль.
Пролить над горем слез напрасных море
Вот лучший путь, чтоб снова вызвать горе.
Пусть отняла судьба свой лучший дар,
Терпенье в шутку обратит удар,
Ограбят - плюнь, и минет неудача:
Ты сам себя вдвойне ограбишь, плача.
Брабанцио
Так пусть же Кипр отнимут оттоманы:
Одной улыбкой мы залечим раны.
С охотой слушает тирады тот,
Кому тревога сердца не гнетет;
А тот, кто терпит скорбь и поученье,
Изволь двойное выносить мученье!
Слова - лекарство, но слова - и яд:
То вылечат, то насмерть поразят.
Какой же врач иль знахарка-старуха,
Чтоб сердце исцелить, льет капли в ухо?
Покорнейше прошу вас перейти к обсуждению государственных дел.
Дож
Итак, вооруженные до зубов турки готовы обрушиться на Кипр. Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова. И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха. Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом.
Отелло
Сенат высокий! Властная привычка
Давно уж превратила для меня
Войны суровой каменное ложе
В пух, в троекратно взбитую постель.
Я, признаюсь, обрел в трудах суровых
Непринужденную, живую радость,
И бой с врагом приму я на себя.
Поэтому, почтительно склоняясь,
Прошу вас окружить жену заботой
И предоставить содержанье, слуг,
Жилище - словом, все, что подобает
Ей по рожденью.
Дож
![Макбет](/storage/book-covers/9d/9db2824631fce23943b704e7697131cb3c590f56.jpg)
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
![Ричард III](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Много шума из ничего](/storage/book-covers/26/262256f83a12de7ca3eee36d62535af53a27c4ac.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Ромео и Джульетта](/storage/book-covers/a8/a8155c7d10c43cb9734b3e342a49bce4126df66e.jpg)
Трагедия Шекспира в переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник.Примечания к тексту составлены А. Смирновым.
![Поэмы](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбленной», тут авторство Шекспира сомнительно, хотя и отрицать его с полной уверенностью нельзя.
![Как вам это понравится](/storage/book-covers/1d/1df566ab5cf3a8548fe3bcec22ff696bac4e8916.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Яновский Юрий. Собрание сочинений. Том 3. Пьесы и киносценарии](/storage/book-covers/b2/b25e3dbbe671353d9954af3e145132221e0a13cc.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Кастручча [= Дневники королевы Оливии]](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В «Кастручче» (1966, опубл. в 1988) автор создаёт условный мир, некое мифическое государство, где культ королевы-девственницы Оливии порождает страшную инфекцию, «каструччу», болезненное состояние общества вследствие запрета на человеческое живое чувство. «Кастручча» трагически прерывает жизнь прекрасной рыжей Роситы, а через двадцать лет — её дочери Дагни.Пьеса-антиутопия предупреждает о губительности любых средств насильственного подавления личности: разрушение старых и возведение новых идолов ничего не изменяет в жизни простых людей.
![Новое платье короля](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
Лучшие портные страны сшили для короля новое платье. Однако, враги злобно клевещут, что никакого платья нет, а наш дорогой товарищ король, якобы, голый (!). Наша доблестная разведка под руководством премьер-министра Зума, своевременно выявляет происки врагов, распространяющих заведомо ложные клеветнические измышления, порочащие наш общественный и государственный строй и лично товарища короля. На основании этого, руководитель разведки, он же — премьер-министр, требует увеличения штатов и финансирования.
![Вариации на смерть Троцкого](/build/oblozhka.dc6e36b8.jpg)
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
![Клавиго](/storage/book-covers/74/74e69d7866fe04d4ec5e0513deec2ec07c45b453.jpg)
В пьесе «Клавиго» Гете рисует драматические конфликты в буржуазной среде, создавая в лице Бомарше и Мари образы высоконравственных героев. Пьеса Гете также противопоставляет рассудочности, воплощенной в Карлосе и отчасти в Клавиго, врожденное нравственное чувство, присущее идеализированному образу Бомарше. В характере Мари сильно выражена чувствительность в духе сентиментальной литературы XVIII века.