Отчаянные - [10]

Шрифт
Интервал

— И не надейся. Мы остаемся, и точка.

— Видел, сколько снега скопилось на том склоне, что напротив вашего заднего крыльца?

— Да, снега много, ну и что с того? Мы…

На линии что-то тихо щелкнуло, и наступила тишина.

— Стэн?.. — У Хэла внутри все похолодело. — Стэн? Ответь мне!

— Что случилось? — В кабинет вошла Рейчел.

— Я разговаривал с Карроуэем, и телефон вдруг заглох.

Он позвонил на телефонную станцию.

— Можете сказать, что с линией?

— Обрыв, — доложил оператор через тридцать секунд. — Вероятно, в долине Купер снесло столб.

— Спасибо.

— Думаешь, их уже завалило? — спросила Рейчел.

— Не знаю. Но если они еще живы, нужно срочно вывезти их оттуда.

— Так вызови вертолет.

— Слишком рискованно. От его рокота склон сразу же обвалится. Сам за ними поеду. — Хэл взял ключи от машины.

— Я с тобой.

— Исключено. Еще не хватало, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Рейчел преградила ему путь:

— Мне нужны фотографии для нашей книги, Хэл. Я хочу снять эвакуацию. Ты же обещал, когда мы начали вместе работать над проектом. Помнишь?

По ее лицу Хэл видел, что она не отступит. Он вздохнул:

— Ладно, сейчас только позвоню в полицию, скажу Робби Магауану, куда мы поехали.

* * *

В 11.30 Джози снова набрала номер спутникового телефона. Ей никто не ответил.

— Странно. Такое впечатление, будто станцию отключили.

Майк смотрел сквозь стеклянную дверь на гостей. Шампанское начинало действовать — в студии поднялся галдеж, слышался громкий смех.

— Черт, вот тебе и спутники, — выругался он. — Надо хоть что-то им сообщить, а то ведь начнут расходиться.

— Не паникуй. Пробьемся.

Зазвонил телефон. Джози бегом подскочила к аппарату:

— Да?

— Джози, это коммутатор. У меня на проводе некий господин из Си-эн-эн. Он говорит, что ему абсолютно необходимо поговорить с тобой.

— Хорошо, соедини.

— Джози Тернер? Вас беспокоит Рон Парди из лондонского представительства Си-эн-эн. Наш внештатный корреспондент в Катманду только что прислал мне по электронной почте сообщение, которое может вас заинтересовать.

— Что за сообщение?

Парди глубоко вздохнул:

— Судя по всему, в эту самую минуту на Эвересте бушует мощнейший ураган. Связь с базовым лагерем потеряна. Последний раз наш корреспондент разговаривал с малайзийской группой, но с тех пор ничего.

— А о Себастьяне и других членах его группы есть новости?

— По сведениям нашего корреспондента, он пропал без вести. И кроме него еще тридцать альпинистов.

— Боже мой! Они достигли вершины?

— До вершины не добрался никто. Мы готовим сообщение об этом для полуночного выпуска. Хотите что-нибудь сказать по этому поводу?

— Мне некогда давать интервью. — Джози положила трубку и повернулась к Майку. — Похоже, на горе разразился ураган. Себастьян вряд ли доберется до вершины. Во всяком случае, не сегодня.

Майк поджал губы:

— Этого еще не хватало. Выставили себя на посмешище.

— Что? Боишься выставить себя дураком перед гостями? А о Себастьяне ты не подумал? Тебе не пришло в голову, какой кошмар он сейчас переживает?

— Ты не говорила, что он попал в беду. Сказала только, что там ураган. Они наверняка вернутся в какой-нибудь нижний лагерь и там переждут непогоду, а потом предпримут новую попытку.

Майк вышел к гостям:

— Дамы и господа, мы благодарим вас за ваше безмерное терпение. Несколько минут назад нам сообщили с Эвереста, что погода там резко испортилась, и Себастьян, по-видимому, на время приостановил восхождение.

Аудитория дружно охнула.

— Поскольку других новостей в настоящий момент нет, пресс-конференция объявляется закрытой.

Гости загомонили, вверх потянулись с десяток рук.

— Можно услышать Джози? — выкрикнул кто-то.

Майк обернулся к ней. Она решительно покачала головой.

— Джози уезжает домой. Мы соберемся здесь завтра. Надеюсь, к этому времени у нас уже будут хорошие новости. Благодарю за внимание.

Быстро темнело. Хэл с Рейчел въехали в узкую долину Купер и на второй скорости продвигались по заснеженной дороге. Хэл включил фары, в их лучах засияла искристая пелена.

— Опять пошел снег, — заметила Рейчел.

— Это не снег. Крошечные капельки воды. Температура по-прежнему поднимается.

Они проезжали самый узкий участок долины, зажатый массивными валунами, в которых пришлось проложить туннель. Этот пятнадцатиметровый туннель Карроуэй прокладывал три года. Боковины «тойоты» карябались о каменные стены, под колеса попадали крупные камни. Наконец натужно гудевший мотор вытянул машину на ровное место. Хэл заглушил двигатель.

Неподалеку виднелась бревенчатая хижина Карроуэев, казавшаяся игрушечной на фоне окружающих склонов.

* * *

Джози проверила автоответчик. На нем было только одно сообщение, поступившее десять минут назад: «Джози, это Дебора Филдинг из "Гималаев". Перезвони мне в Ванкувер, пожалуйста».

Если кто-то и располагал последними сведениями, так это жена Рика, возглавлявшая агентство «Гималаи». Джози быстро набрала ее номер:

— Дебора, это Джози.

— Слава богу, что ты позвонила. Слышала про ураган? Я как раз обзваниваю семьи клиентов. Как только что-нибудь узнаем, сразу же всех оповестим.

— Почему до них нельзя дозвониться?

— Не знаю. Прежде такого не случалось.

Джози внезапно рассердилась:


Еще от автора Мэтт Дикинсон
Другая сторона Эвереста

Перед нами перевод книги английского восходителя Мэтта Дикинсона о штурме Эвереста с севера. Автор книги не профессионал. Он отправился в горы по предложению одной из телекомпаний снять фильм о восхождении на высочайшую точку Земли и планировал подъём до той предельной высоты, которая будет ему доступна, как неопытному высотнику. Съёмку на большой высоте должны были вести другие операторы. Однако сложившиеся обстоятельства неожиданно предоставили возможность автору книги стать одним из покорителей Эвереста.