Отчаянное путешествие - [93]

Шрифт
Интервал

Не только Итчика с Уной оказались радушными и чуткими людьми. Колдуэлл подчеркивает благородство всех жителей Тувуты. И американцу остается лишь радоваться тому, что «прелести» цивилизации (читай: капиталистической цивилизации!) не проникли в этот отдаленный уголок…

Примечательна, между прочим, одна беседа Колдуэлла с вождем островитян. Покуривая папиросу из сушеных листьев и кожуры банана, вождь Тупа простодушно мечтал о поездке в Америку. Он был уверен, что там его примут так же хорошо, как Колдуэлла на острове Тувута. «Слушая моего нового друга,– с грустью замечает Джон Колдуэлл,– я от всей души желал, чтобы мечты этого честного и благородного человека никогда не осуществились». Почему же? Да потому, что Колдуэлл отлично знает нравы американских расистов…

На острове Тувута в сущности и закончилось морское путешествие хозяина, капитана, штурмана и матроса отважного «Язычника». Еще в первые дни пребывания на борту этой яхты Колдуэлл спрашивал самого себя, решился бы он повторить свое путешествие, если бы предвидел, какие неожиданности подстерегают его в пути. И отвечал: да, решился бы! Он мог бы повторить эти слова и после того, как добрался до Австралии и обнял Мэри. Но он повторил не слова. Он повторил самое путешествие. Спустя несколько лет Джон Колдуэлл отправился в океан вместе с Мэри и детьми. И снова гремели грозы, снова ярились штормы, и снова он посетил своих спасителей, радушных жителей маленького островка. Но об этом Колдуэлл рассказал в другой книге…

Старое и вечно юное море, никогда не будет недостатка в преданных тебе сердцах!


Д. Юрьев

СЛОВАРЬ МОРСКИХ ТЕРМИНОВ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В КНИГЕ

Алидада – деталь секстана (см).

Ахтерштевень – кормовая часть судового остова, вертикально или с небольшим наклоном скрепленная с килем и несущая всю тяжесть конструкции кормы.

Бак – носовая часть палубы.

Бакштаг – см. курс относительно ветра.

Бейдевинд – см. курс относительно ветра.

Бермудское вооружение – парусное вооружение, при котором главными являются бермудские, т. е. треугольные паруса, передняя шкаторина которых скрепляется с мачтой особыми ползунками, а нижняя шнуруется к гику.

Бимсы – поперечные крепления корпуса, служащие также основанием для досок палубного настила.

Битенг – на малых судах толстый деревянный брус на баке, нижний конец которого укреплен на кильсоне. Служит для крепления якорных канатов.

Боканцы – брусья для подъема шлюпок или крепления некоторых снастей бегучего такелажа.

Бридель – цепь, приклепанная к мертвому (постоянному) якорю, конец которой поддерживается на поверхности воды при помощи бочки.

Бугель – металлическое кольцо, плотно охватывающее рангоут для крепления к нему такелажа.

Бушприт – на яхтах деревянный брус круглого сечения, горизонтально укрепленный впереди форштевня. Служит для выноса вперед штагов и крепления косых парусов, на «Язычнике» – кливера.

Ванты – снасти стоячего такелажа, поддерживающие мачту с боков и несколько сзади.

Вант– путенсы – на яхтах особого рода петли, укрепленные у бортов. За вант-путенсы закладываются своими гаками (крюками) талрепы, при помощи которых набиваются (натягиваются) ванты.

Ватерштаг – снасть стоячего такелажа, укрепляющая снизу бушприт. Одним концом крепится за нок бушприта, а другим притягивается при помощи талрепа к форштевню.

Веретено – прямая часть якоря, в верхней части которой имеется скоба для якорной цепи» а в нижней – рога с лапами, зарывающимися в грунт.

Верп – якорь малого размера. Обычно его завозят на шлюпке в сторону и бросают на дно при стягивании судна с мели.

Вытравить – см. травить.

Галс – отрезок пути, пройденный судном при лавировке, когда ветер дует с какого-нибудь одного борта.

Галфвинд – см. курс относительно ветра.

Гафель – деревянный брус круглого сечения, суживающийся на концах. Служит для постановки и несения гафельного паруса.

Гафельное вооружение – парусное вооружение, при котором главными парусами являются гафельные, т. е. косые четырехугольные паруса, у которых верхняя шкаторина (кромка) шнуруется к гафелю.

Гик – деревянный брус круглого сечения, суживающийся к пятке и ноку и подвижно скрепленный вертлюгом с мачтой. Служит для растягивания нижней шкаторины гафельных и бермудских парусов, а иногда и стакселей, как, например, на «Язычнике».

Гика– топенант – снасть бегучего такелажа, поддерживающая нок гика.

Грот – нижний парус на грот-мачте.

Джонка – китайское двух-трехмачтовое парусное судно. Может при необходимости ходить и на веслах.

Дрейф – снос судна с курса ветром или течением, движение судна, потерявшего управление, а также снос судна, стоящего на якорях, которые не могут удержать его на месте во время шторма. Лечь в дрейф – так расположить паруса, чтобы одни из них тянули судно вперед, а другие – назад, в результате чего оно остается на месте.

Задраивать – наглухо закрывать иллюминаторы, люки и пр. Задрайка – специальное приспособление, состоящее из откидного болта и затяжной гайки в виде барашка или кольцевой ручки.

Иллюминаторы – окна на судне, обычно круглые, открывающиеся или глухие, бортовые или вделанные в палубу.

Иол – небольшое парусное судно с двумя мачтами. Передняя мачта называется грот-мачтой, а задняя, значительно меньшего размера,– бизань-мачтой. Автор ошибается, говоря, что тендер мало отличается от иола.