От полудня до полуночи [заметки]
1
Югендвер – молодежная военизированная организация в Германии начала XX в. – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер.
2
© Перевод. Е. Зись, 2011.
3
© Перевод. Е. Зись, 2011.
4
© Перевод. Е. Зись, 2011.
5
© Перевод. Е. Зись, 2011.
6
© Перевод. Е. Зись, 2011.
7
Писано с душевной скорбью в память о ее светлости давно почившей графине Манон (фр).
8
© Перевод. Е. Зись, 2011.
9
© Перевод. Е. Зись, 2011.
10
© Перевод. Е. Зись, 2011.
11
Так в оригинале. – Примеч. ред.
12
© Перевод. Е. Зись, 2011.
13
© Перевод. Е. Зись, 2011.
14
Конфуций.
15
Лао-цзы – автор древнекитайского трактата «Лао-цзы», канонического сочинения даосизма.
16
© Перевод. Е. Зись, 2011.
17
© Перевод. Е. Зись, 2011.
18
Пищевые консервы у североамериканских индейцев, например, вяленое мясо.
19
© Перевод. Е. Зись, 2011.
20
© Перевод. Е. Зись, 2011.
21
© Перевод. Е. Зись, 2011.
22
© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.
23
© Перевод. Е. Зись, 2011.
24
© Перевод. Е. Зись, 2011.
25
© Перевод. Е. Зись, 2011.
26
Бой, еще виски! (англ.)
27
Карнавальное гулянье.
28
Здесь: романы (фр.).
29
© Перевод. Е. Зись, 2011.
30
© Перевод. Е. Зись, 2011.
31
© Перевод. Е. Зись, 2011.
32
Рюбецаль, Экарт – герои немецких сказок.
33
Клаудиус, Маттиас (1740–1815) – немецкий поэт.
34
Эйхендорф, Йозеф фон (1788–1857) – немецкий писатель.
35
© Перевод. Е. Зись, 2011.
36
© Перевод. Е. Зись, 2011.
37
Ваннзе – озеро в пригороде Берлина.
38
Дядюшка Брэзиг – персонаж юмористического романа немецкого писателя Фрица Рейтера (1810–1874).
39
Пользуйся днем, не теряй времени (лат.).
40
Фригг – в германской мифологии богиня неба, жена Одина.
41
© Перевод. Е. Зись, 2011.
42
© Перевод. Е. Зись, 2011.
43
Арак – рисовая или пальмовая водка.
44
© Перевод. Е. Зись, 2011.
45
«Николашка» – коктейль из водки, растворимого кофе и лимонного сока.
46
© Перевод. Е. Зись, 2011.
47
© Перевод. Е. Зись, 2011.
48
© Перевод. Е. Зись, 2011.
49
© Перевод. Е. Зись, 2011.
50
Целендорф – район Берлина.
51
Микаэлис, Карин (1872–1950) – датская писательница.
52
© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.
53
© Перевод. Е. Зись, 2011.
54
© Перевод. Е. Зись, 2011.
55
© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.
56
Внимание! (фр.)
57
Понял (фр.).
58
Добрый день, товарищ (фр.).
59
© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.
60
Населенный пункт под Верденом. Место ожесточенных сражений в 1916 г. Здесь в 1932 г. погребены костные останки более 300 000 французских солдат.
61
© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.
62
Слава (фр.).
63
Победа (фр.).
64
© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.
65
© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.
66
© Перевод. И. Шрайбер, наследники, 2011.
67
© Перевод. Е. Зись, 2011.
68
© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.
69
© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.
70
Этот парень! (англ.)
71
© Перевод. Е. Зись, 2011.
72
Гаутама – основатель буддизма.
73
© Перевод. Е. Зись, 2011.
74
Зак, Густав (1855–1916) – немецкий поэт и писатель. Автор стихов и романов в духе раннего экспрессионизма.
75
© Перевод. Е. Зись, 2011.
76
© Перевод В. Бабенко.
77
Йегер, Ханс Хенрик (1854–1910) – норвежский писатель.
78
© Перевод. Е. Зись, 2011.
79
© Перевод. Е. Зись, 2011.
80
© Перевод. Е. Зись, 2011.
81
© Перевод. Е. Зись, 2011.
82
© Перевод Н. А. Холодовского.
83
© Перевод Н.А. Холодовского.
84
© Перевод Н.А. Холодовского.
85
© Перевод. Е. Зись, 2011.
86
© Перевод. Е. Зись, 2011.
87
Шёнберг, Арнольд (1874–1951) – выдающийся немецкий композитор, представитель экспрессионизма, основоположник додекафонии.
88
Шрекер, Франц (1878–1934) – австрийский композитор, автор опер в традициях позднего романтизма и экспрессионизма.
89
Вольф, Хуго (1860–1903) – австрийский композитор и музыкальный критик.
90
Ведекинд, Франк (1864–1918) – немецкий писатель.
91
© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.
92
Геккель, Эрнст (1834–1919) – немецкий биолог-эволюционист и натурфилософ, сформулировал биогенетический закон, согласно которому первыми живыми существами на Земле были бесформенные частицы цитоплазмы, возникшие в результате спонтанного объединения белковых тел.
93
© Перевод. Е. Зись, 2011.
94
Куртс-Малер, Гедвига (1867–1950) – немецкая писательница, автор более 200 развлекательных романов.
95
© Перевод. Е. Зись, 2011.
96
Силезиус, Ангелус (1624–1677) – поэт, автор духовных стихов, позднее – католический священник.
97
© Перевод. Е. Зись, 2011.
98
Полуостров на юге Швеции.
99
© Перевод. Е. Зись, 2011.
100
© Перевод. Е. Зись, 2011.
101
Эйхендорф, Йозеф (1788–1857) – немецкий писатель-романтик.
102
Шторм, Теодор (1817–1888) – немецкий писатель.
103
Раабе, Вильгельм (1831–1910) – немецкий писатель.
104
Беренс, Петер (1868–1940) – немецкий архитектор и дизайнер. В строительстве промышленных предприятий использовал железобетонные и металлические конструкции.
105
«Континенталь» – заводы технических резиновых изделий в Ганновере.
106
© Перевод. Е. Зись, 2011.
107
© Перевод. Е. Зись, 2011.
108
К теме смешивания коктейлей Ремарк обращался трижды: в 1924-м, 1926-м и в 1927 годах. Само слово «коктейль» появляется только в 1927 году в эссе «Гимн коктейлю».
109
«Крем-де-какао» – ликер, ароматизированный поджаренными зернами какао и ванилью.
110
Начальные слова рождественской песни «Святая ночь».
111
Бидермайер – стилевое направление немецкого искусства (ок. 1815–1845), отразило как демократизм, так и обывательские вкусы бюргерской среды.
112
Мейер, Конрад Фердинанд (1825–1898) – швейцарский писатель.
113
Один из ранних псевдонимов Ремарка.
114
© Перевод. Е. Зись, 2011.
115
Навас, Абу (прибл. VIII–IX вв.) – арабский поэт, автор любовной и гедонической лирики.
116
Штёртебекер, Клаус – один из предводителей морских разбойников, поставлявших в 1389–1395 годах продовольствие в осажденный Стокгольм. Казнен в 1401 году. Продолжал жить в народной памяти как защитник угнетенных.
117
«Группа К.» – объединение художников-конструктивистов, созданное в 1924 году Фридрихом Фордемберге-Гильдевартом. Первая и единственная выставка состоялась в мае 1924 года в Ганновере.
118
© Перевод. Е. Зись, 2011.
119
Грюневальд, Маттиас (ок. 1460–1528) – немецкий художник, наряду с Дюрером один из выдающихся художников своего времени.
120
© Перевод. Е. Зись, 2011.
121
© Перевод. Е. Зись, 2011.
122
Мейер-Фёрстер, Вильгельм (1862–1934) – немецкий писатель.
123
Эверс, Ганс Гейнц (1871–1943) – немецкий писатель.
124
Вернер, Геймбург и Марлитт – популярные немецкие писательницы, авторы развлекательных романов.
125
Вассерман, Якоб (1873–1934) – немецкий писатель, автор социально-этических романов.
126
© Перевод. Е. Зись, 2011.
127
Готшед, Иоганн Кристоф (1700–1766) – немецкий писатель, теоретик раннего Просвещения.
128
Шопенгауэр, Иоганна (1766–1838) – немецкая писательница, мать Артура Шопенгауэра.
129
Идуна – богиня молодости в германских мифах.
130
Отто-Петерс, Луизе (1819–1895) – немецкая журналистка, одна из лидеров женского движения.
131
© Перевод. Е. Зись, 2011.
132
© Перевод. Е. Зись, 2011.
133
Корсо – главная улица итальянского города.
134
Авус (Auto-Verkehrs-und-Übungs-Straßе) – гоночная автострада на западной окраине Берлина.
135
© Перевод. Е. Зись, 2011.
136
© Перевод. Е. Зись, 2011.
137
Монца – город в Северной Италии.
138
© Перевод. Е. Зись, 2011.
139
© Перевод. Е. Зись, 2011.
140
© Перевод. Е. Зись, 2011.
141
© Перевод. Е. Зись, 2011.
142
Почти фантазия (ит.).
143
© Перевод. Е. Зись, 2011.
144
© Перевод. Е. Зись, 2011.
145
Зама – древний город в Северной Африке (совр. Тунис). В 202 г. до н. э. около Замы произошла битва, решившая исход второй Пунической войны в пользу Рима.
146
Панков, Вильмерсдорф – районы Берлина.
147
Купе – двухместный закрытый автомобиль.
148
© Перевод. Е. Зись, 2011.
149
© Перевод. Е. Зись, 2011.
150
Нильсен, Аста (1881–1972) – известная датская актриса эпохи немого кино.
151
© Перевод. Е. Зись, 2011.
152
© Перевод. Е. Зись, 2011.
153
© Перевод. Е. Зись, 2011.
154
Кайзер, Георг (1878–1945) – немецкий драматург.
155
Анэ, Клод – псевдоним французского писателя Жана Шопфера (1868–1931).
156
Броннен, Арнольт (1895–1959) – немецкий писатель и драматург.
157
© Перевод. Е. Зись, 2011.
158
© Перевод. Е. Зись, 2011.
159
© Перевод. Е. Зись, 2011.
160
© Перевод. Е. Зись, 2011.
161
© Перевод. Е. Зись, 2011.
162
© Перевод. В. Котелкин, 2011.
163
Последний довод (лат.).
164
© Перевод. В. Котелкин, 2011.
165
© Перевод. В. Котелкин, 2011.
166
© Перевод. Е. Михелевич, наследники, 2011.
167
Символически (лат.).
168
© Перевод. В. Котелкин, 2011.
169
© Перевод. В. Котелкин, 2011.
170
Бюхнер, Георг (1813–1837) – немецкий писатель и политический деятель.
171
Томас, Дилан (1914–1953) – английский писатель и лирический поэт.
172
Бехан, Брендан (1923–1964) – ирландский драматург, противник революционности и яркий бытописатель «дна».
173
Фон Унру, Фриц (1885–1970) – пацифист по духу и экспрессионист по художественной манере.
174
© Перевод. В. Котелкин, 2011.
«Жизнь взаймы» — это жизнь, которую герои отвоевывают у смерти. Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так эту жизнь и не узнав, а другому эта треклятая жизнь стала невыносима. И как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры. По роману «Жизнь взаймы» был снят фильм с легендарным Аль Пачино.
Роман известного немецкого писателя Э. М. Ремарка (1898–1970) повествует, как политический и экономический кризис конца 20-х годов в Германии, где только нарождается фашизм, ломает судьбы людей.
Они вошли в американский рай, как тени. Люди, обожженные огнем Второй мировой. Беглецы со всех концов Европы, утратившие прошлое.Невротичная красавица-манекенщица и циничный, крепко пьющий писатель. Дурочка-актриса и гениальный хирург. Отчаявшийся герой Сопротивления и щемяще-оптимистичный бизнесмен. Что может быть общего у столь разных людей? Хрупкость нелепого эмигрантского бытия. И святая надежда когда-нибудь вернуться домой…
Роман «Триумфальная арка» написан известным немецким писателем Э. М. Ремарком (1898–1970). Автор рассказывает о трагической судьбе талантливого немецкого хирурга, бежавшего из фашистской Германии от преследований нацистов. Ремарк с большим искусством анализирует сложный духовный мир героя. В этом романе с огромной силой звучит тема борьбы с фашизмом, но это борьба одиночки, а не организованное политическое движение.
Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища».Самый красивый в XX столетии роман о любви…Самый увлекательный в XX столетии роман о дружбе…Самый трагический и пронзительный роман о человеческих отношениях за всю историю XX столетия.
В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Известные по отдельности как вполне «серьезные» писатели, два великих аргентинца в совместном творчестве отдали щедрую дань юмористическому и пародийному началу. В книгу вошли основные произведения, созданные X.Л.Борхесом и А.Биой Касаресом в соавторстве: рассказы из сборника «Две памятные фантазии» (1946), повесть «Образцовое убийство» (1946) рассказ.
В этой книге — новые идиллии П.Г. Вудхауза, а следовательно — новые персонажи, которые не оставят вас равнодушными.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Творчество выдающегося японского писателя Акутагавы Рюноскэ - одно из наиболее ярких и необычных явлений в мировой литературе XX века. Главная тема его произведений, написанных с тонким вкусом и юмором, - бесконечная вселенная духа и тайны человеческой психологии. Материалы для своих новелл Акутагава черпал из исторических хроник, средневековых анекдотов и сборников старинных легенд. Акутагава полагал, что только через исключительное и неожиданное можно раскрыть подлинные движения души. Причудливое переплетение вымысла и реальности, глубина психологического анализа, парадоксальность суждений, мягкая ирония делают произведения Акутагавы подлинными шедеврами.
В этот сборник вошли тексты Ремарка, никогда ранее не публиковавшиеся на русском языке, — дневниковые записи, письма и стихи, которые он писал всю жизнь. Один из величайших писателей ХХ столетия предстает в этом сборнике обычным человеком, — человеком, переживающим бурные романы и драматические разрывы с любимыми женщинами, с ужасом наблюдающим за трагедией одержимой нацизмом Германии 30-х, познающим неустроенность трудной жизни в эмиграции и радость возвращения домой после войны. Человеком, умевшим дружить и любить и даже в самые нелегкие времена не терявшим своеобразного, чуть саркастического юмора.
Ранее роман публиковался под названием «Жизнь взаймы» в сокращенном журнальном варианте 1959 года. В данном издании публикуется окончательный книжный вариант 1961◦года. Эту жизнь герои отвоевывают у смерти! Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так и не узнав жизни, а другому она стала невыносима. И, как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры… В 1977 году по книге был снят фильм с легендарным Аль Пачино.
«Последняя остановка» – единственная пьеса, написанная Ремарком. Благодаря напряженному и увлекательному сюжету, она была положена в основу нескольких успешных телепостановок и до сих пор не сходит с подмосток Германии. Сценарий «Последний акт» – яростная отповедь нацистскому режиму. Ремарк не щадит простых немцев, отговаривавшихся незнанием того, что происходило в их стране в реальности, или исполнением приказов. Приговор его прост и беспощаден: виновны все – и те, кто действовал, и те, кто молчал.