Освещенные аквариумы [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Криптомерия японская — то же, что японский кедр или японский кипарис (суги). Древесина используется для изготовления бочек для выдерживания саке. (Здесь и далее — прим. пер.).

2

Ибусэ Масудзи (1898–1993) — выдающийся японский писатель.

3

Дадзай Осаму (1909–1948) — японский прозаик.

4

Плывущий мир — укиё-э (яп.) — направление в японской живописи. Гравюры в стиле укиё-э являются основным видом японской ксилографии.

5

Сейриг Дельфина (1932–1990) — французская актриса, исполнительница главной роли в фильме Л. Бунюэля «Скромное обаяние буржуазии».

6

Сиберг Джин — американская киноактриса, много снимавшаяся во Франции, в том числе в фильмах Ж.-Л. Годара и К. Шаброля, один из символов французской «новой волны».

7

Ты любил меня, как до тебя не любил никто / Светит солнце или льют дожди / Мы счастливы вместе и несчастливы вместе (англ.).

8

Гиме — парижский музей восточных искусств.

9

Жокари — национальная баскская игра, в которой используют мяч на тонком резиновом шнуре.

10

Тэмпура — блюдо японской национальной кухни: обжаренные во фритюре ломтики рыбы, морепродуктов и овощей.

11

«Эммаус» — сеть благотворительных магазинов во Франции.

12

Какое счастье! (идиш).

13

Танидзаки Дзюнъитиро (1886–1965) — японский писатель и драматург.

14

Уно — настольная игра, для которой требуется специальная колода карт.

15

Инспектор Михар — персонаж романа «Точки и линии» японского писателя Сэйтё Мацумото.

16

«Дам де Франс» — сеть крупных французских универмагов.

17

Зд.: Следи за весом (англ.).

18

Лорел и Харди — знаменитый комический дуэт («толстый и тонкий»), блиставший в Голливуде в 1920–1940-е гг.

19

Фильм Макса Офюльса по роману Луизы де Вильморен.

20

Флон Сюзанна (1918–2005) — французская киноактриса.

21

Рено Мадлен (1900–1994) — французская киноактриса.

22

Ферри Брайан (р. 1945) — британский композитор и актер.

23

Вы расслабленно спокойны (англ.).

24

Янтарный. Вы взволнованы (англ.).

25

Не прикасайся ко мне! (лат.).

26

Харунобу Судзуки (1718 или 1725–1770) — японский художник, один из лучших представителей живописи укиё-э, первооткрыватель цветной гравюры.

27

Клер ошибается: эта цитата взята из романа алжирского писателя Мохамеда Бакли «Шепот тишины».


Еще от автора Софи Бассиньяк
В поисках Алисы

Алиса Конк живет в Париже и работает в Лувре экскурсоводом. У нее прекрасная семья — муж-журналист и двое детей. А искусство помогает переживать самые разные неприятности. Но и оно оказывается бессильным, когда Алисе на голову вдруг летит глыба льда, в сумочке оказывается дорогое украшение, которое она не покупала, а в почтовом ящике — странные анонимные письма. И тогда на помощь Алисе приходит инспектор полиции, которого зовут Пикассо…


Рекомендуем почитать
Старый Тогур

Есть много в России тайных мест, наполненных чудодейственными свойствами. Но что случится, если одно из таких мест исчезнет навсегда? История о падении метеорита, тайных озерах и жизни в деревне двух друзей — Сашки и Ильи. О первом подростковом опыте переживания смерти близкого человека.


Англичанка на велосипеде

Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.


Необычайная история Йозефа Сатрана

Из сборника «Соло для оркестра». Чехословацкий рассказ. 70—80-е годы, 1987.


Как будто Джек

Ире Лобановской посвящается.


Ястребиная бухта, или Приключения Вероники

Второй роман о Веронике. Первый — «Судовая роль, или Путешествие Вероники».


Петух

Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.