Острова в океане - [143]
– На это и был расчет.
– А вот что, если они доберутся до шхуны и все увидят?
– Пошли-ка сюда Вилли, – попросил Томас Хадсон.
Вилли явился, все еще распухший после схватки с москитами. Но ранки от укусов поджили, и на нем, кроме шортов цвета хаки, ничего не было.
– Ну, дикарь из джунглей, как ты там?
– Все в порядке, Том. Ара мне смазал места укусов мертиолатом, и они больше не чешутся. Это же форменные зверюги, эти москиты – с четверть дюйма величиной и черные, как чернила.
– Хреновое наше дело, Вилли.
– Оно с самого начала было хреновым.
– Где Питерс?
– Мы его зашили в брезент и обложили льдом. За товарный вид не ручаюсь, но денька два продержится.
– Вот что, Вилли. Я тут говорил с Антонио, что хорошо бы зайти куда-нибудь, откуда удобно взять на прицел эту дырявую посудину. Чтобы ее и осветить и обстрелять, когда понадобится. Но он говорит, если мы это сделаем, то переполошим весь океан. А так не годится.
– Точно, – сказал Вилли. – Он прав. Это уже твоя третья ошибка сегодня. Но одну я тебе, так и быть, не засчитаю.
– Как ты думаешь, попробуют они выйти и напасть на нас?
– Черта с два, – сказал Вилли.
– Но они могут сделать попытку.
– Психованные они, что ли! Если полезут, так только разве с отчаяния.
Они оба сидели на мостике, прислонясь к натянутому на поручни брезенту. У Вилли опять зачесалось правое плечо, и он тер его о брезент.
– От них всего можно ждать, – сказал он. – Ту бойню тоже могли устроить только психованные.
– Это смотря с чьей точки зрения. Не забудь, они тогда только что потеряли свое судно и были как бешеные.
– А сегодня они потеряли другое судно да еще одного из своих людей в придачу. Может, они его любили, сукиного сына.
– Наверное даже. Иначе не стали бы его выхаживать.
– Он был неплохой парень, этот фриц, – сказал Вилли. – Не поддался ни на какие разговоры о сдаче, и даже граната его не испугала. Питерса он, верно, принял за командира, потому что тот шпрехал по-ихнему; да и тон у него был командирский.
– Должно быть.
– Гранаты-то рвались внизу. Они могли их даже не услышать. Сколько очередей ты дал, Том?
– Не больше пяти.
– А тот только и успел что одну.
– Скажи, Антонио, здесь очень все было слышно?
– Да нет, не очень, – сказал Антонио. – Ветер не в нашу сторону, и потом, мы отделены рифом. Так что доходило все очень глухо. Но я все-таки слышал.
– Пусть даже они ничего не слыхали, – сказал Томас Хадсон. – Но ведь наверняка они видели, как наша шлюпка сновала взад и вперед, а тут еще шхуна чуть не на боку лежит. Они, скорей всего, решат, что она заминирована. И даже близко к ней не решатся подойти.
– Пожалуй, ты прав, – сказал Вилли.
– Но как по-твоему, выйдут они вообще или нет?
– Я об этом столько же знаю, сколько ты и господь бог. Ты бы должен знать – ведь ты у нас специалист по влезанию в немецкие мозги.
– Да, – сказал Томас Хадсон. – Иногда я это умею. Но сегодня не получается.
– Ничего, получится, – сказал Вилли. – Просто на тебя временное затмение нашло.
– А может, нам правда устроить там ловушку?
– Пока что мы сами в ловушке сидим, – сказал Вилли.
– Отправляйся-ка ты туда, пока светло, и заминируй, что можно.
– Вот это разговор, – сказал Вилли. – Узнаю старого Тома. Я заминирую оба люка, и мертвого фрица заминирую, и поручни на подветренной стороне. Вот видишь, что значит взяться за ум.
– Взрывчатки не жалей. Ее у нас много.
– Я ее так оснащу, что сам Иисус Христос до нее дотронуться не сможет.
– Шлюпка возвращается, – сказал Антонио.
– Возьму с собой Ару и все, что требуется, и сразу к шхуне, – сказал Вилли.
– Смотри только не подорвись сам.
– А ты не думай, о чем не надо, – сказал Вилли. – Ступай, Том, отдохни пока. Тебе ведь всю ночь не спать.
– И тебе тоже.
– Ну, это дудки. Если я тебе понадоблюсь, меня разбудят.
– Я становлюсь на вахту, – сказал Томас Хадсон помощнику. – Когда начнется прилив?
– Он уже начался, но сильный восточный ветер гонит воду из бухты течению наперерез.
– Поставь Хиля к пятидесятимиллиметровкам, а Джорджа отправь отдыхать. И все пусть отдыхают пока, до ночи.
– Может, выпьешь чего-нибудь, Том?
– Нет, не хочу. Что там у тебя сегодня на ужин?
– По куску вареной агухи с испанским соусом, рисом и черными бобами. А вот фруктовых консервов у нас больше нет.
– Кажется, в том списке в Конфитесе значились фруктовые консервы.
– Да, но они были вычеркнуты.
– И сушеных фруктов тоже нет?
– Только абрикосы.
– Замочи их с вечера сегодня, утром дашь людям к завтраку.
– Генри не будет есть с утра сушеные фрукты.
– Ну, ему дашь попозже, когда у него аппетит разыграется. Что, супа у нас еще много?
– Много.
– А со льдом как?
– На неделю должно хватить, если мы не изведем очень много на Питерса. Почему ты не хочешь похоронить его в море, Том?
– Может, и похороним, – сказал Томас Хадсон. – Он всегда говорил, что ему бы хотелось быть похороненным в море.
– Он много чего говорил.
– Да.
– Может, все-таки выпьешь чего-нибудь?
– Ладно, – сказал Томас Хадсон. – Джину у тебя не осталось?
– Твоя бутылка стоит в шкафчике.
– А кокосовая вода есть?
– Найдется.
– Смешай мне джину с кокосовой водой и выжми туда лимон. Если у нас есть лимоны.
– Лимонов у нас много. Питерс где-то прятал бутылку шотландского виски, я могу поискать. Может, ты бы охотнее выпил виски?
Повесть Э.Хемингуэя "Старик и море", за которую автор получил в 1954 году Нобелевскую премию, уже давно стала современной классикой. История рыбака Сантьяго — это история нелегкого пути человека на земле, каждый день ведущего борьбу за жизнь и вместе с тем стремящегося сосуществовать в гармонии и согласии с миром, осознающего себя не одиночкой, как было в предыдущих произведениях писателя, а частицей огромного и прекрасного мира.
После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место.
«Райский сад» (англ. The Garden of Eden) — второй посмертно выпущенный роман Эрнеста Хемингуэя, опубликованный в 1986 году. Начав в 1946 году, Хемингуэй работал над рукописью в течение следующих 15 лет. За это время он также написал «Старик и море», «Опасное лето», «Праздник, который всегда с тобой» и «Острова в океане».
Творчество Эрнеста Хемингуэя (1899–1961) входит в золотой фонд мировой литературы. Человек огромного таланта, величайшей силы воли, доброты и гуманизма, он оставил глубочайший след в истории культуры.Во второй том Собрания сочинений включены романы «Прощай, оружие!», «Иметь и не иметь», книга рассказов «Зеленые холмы Африки» и рассказы разных лет.Ernest Hemingway. Green Hills of Africa. 1935.Перевод с английского Наталии Волжиной и Виктора Хинкиса.Эрнест Хемингуэй. Собрание сочинений в пяти томах. Том 2. Издательства «Терра-Книжный клуб».
«По ком звонит колокол» — один из лучших романов Хемингуэя. Полная трагизма история молодого американца, приехавшего в Испанию, охваченную гражданской войной.Блистательная и печальная книга о войне и любви, истинном мужестве и самопожертвовании, нравственном долге и непреходящей ценности человеческой жизни.
"В наше время" - сборник рассказов Эрнеста Хемингуэя. Каждая глава включает краткий эпизод, который, в некотором роде, относится к следующему рассказу. Сборник был опубликован в 1925 году и ознаменовал американский дебют Хемингуэя.
Уильям Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.Новелла «Сумка с книгами» была отклонена журналом «Космополитен» по причине «безнравственной» темы и впервые опубликована в составе одноименного сборника (1932).Собрание сочинений в девяти томах. Том 9. Издательство «Терра-Книжный клуб». Москва. 2001.Перевод с английского Н. Куняевой.
Они встретили этого мужчину, адвоката из Скенектеди, собирателя — так он сам себя называл — на корабле посреди Атлантики. За обедом он болтал без умолку, рассказывая, как, побывав в Париже, Риме, Лондоне и Москве, он привозил домой десятки тысяч редких томов, которые ему позволяла приобрести его адвокатская практика. Он без остановки рассказывал о том, как набил книгами все поместье. Он продолжал описывать, в какую кожу переплетены многие из его книг, расхваливать качество переплетов, бумаги и гарнитуры.
Вниманию читателей предлагается сборник рассказов английского писателя Гектора Хью Манро (1870), более известного под псевдонимом Саки (который на фарси означает «виночерпий», «кравчий» и, по-видимому, заимствован из поэзии Омара Хайяма). Эдвардианская Англия, в которой выпало жить автору, предстает на страницах его прозы в оболочке неуловимо тонкого юмора, то и дело приоткрывающего гротескные, абсурдные, порой даже мистические стороны внешне обыденного и благополучного бытия. Родившийся в Бирме и погибший во время Первой мировой войны во Франции, писатель испытывал особую любовь к России, в которой прожил около трех лет и которая стала местом действия многих его произведений.
Одноклассники поклялись встретиться спустя 50 лет в день начала занятий. Что им сказать друг другу?..
В том выдающегося югославского писателя, лауреата Нобелевской премии, Иво Андрича (1892–1975) включены самые известные его повести и рассказы, созданные между 1917 и 1962 годами, в которых глубоко и полно отразились исторические судьбы югославских народов.
Романы американского писателя, журналиста, лауреата Пулитцеровской и Нобелевской премий Эрнеста Хемингуэя переведены почти на все языки мира и ежегодно расходятся огромными тиражами. В настоящем томе представлены «Зеленые холмы Африки» и «Лев мисс Мэри» – произведения, написанные Эрнестом Хемингуэем по следам двух его африканских сафари. В них он размышляет о месте литературы в современном мире, о судьбе художника, о жизни и смерти, природе и цивилизации, об их сосуществовании в XX веке.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.