Ne pas confondre. Не ту тоненькую брошюрку с именем Эндрю Элиота на титульном листе, которую (как я с изумлением вижу по книжным реестрам) английские господа согласны покупать по баснословной цене, — но предшественника ее, объемистый исторический роман без тени каких-либо достоинств, ныне ввергнутый в небытие. (Прим, автора.)
Английский адмирал, живший в конце XVII века.
Вид казни. Осужденного заставляли идти по неприбитой доске, один конец которой выдавался в море.
Прозвище пирата Эдварда Тича (начало XVIII в.), известного своей кровожадностью.
Островок у берегов Флориды.
Эдвард Хок — английский адмирал, живший в середине XVIII века.
Ворот, на который наматывается якорный канат.
Блок для натягивания вант.
Вид наказания в английском флоте XVIII века.
Олд Бейли — суд в Лондоне.
На самом деле в живых вскоре осталось только восемь разбойников, потому что человек, подстреленный мистером Трелони на борту шхуны, умер в тот же вечер. Но, конечно, мы узнали об этом значительно позже. (Прим, автора).
Генрих VI (Ланкастерский) — английский король, царствовавший в XV веке. Начавшаяся при нем междоусобная война между династиями Йорков и Ланкастеров, так называемая война Алой и Белой розы, привела к свержению в 1461 году Генриха VI.
Лорды Алой розы — то есть сторонники династии Ланкастеров.
Фелюга — узкое парусное судно, которое может идти на веслах. Люггер — небольшое парусное судно.
В то время, когда происходили события, рассказанные в нашей повести, Ричард Горбун еще не был герцогом Глостерским; но, с позволения читателя, мы будем его так называть для большей ясности. (Прим. автора.)
Шкафут — средняя часть палубы корабля, между кормовой и носовой надстройкой.
Ричард Горбатый в действительности был в это время гораздо моложе. (Прим, автора.)
Религиозное течение в Шотландии.
В Шотландии распространено поверье, будто дьявол показывается в образе черного человека. Так свидетельствуют процессы ведьм, то же есть и в «Мемориалах» Лоу, этом собрании всего необычного и таинственного (прим, автора).
Шекспир «Макбет», акт III, сцена IV.