Остров пропавших душ [заметки]
1
Город в США, расположенный в юго-восточной части штата Техас, на острове Галвестон у побережья Мексиканского залива.
2
Виски 25-летней выдержки.
3
Оскорбительное прозвище итальянцев в США.
4
Популярный в США коктейль с ананасовым соком.
5
Стивидор – лицо, ведающее погрузкой и выгрузкой судов в портах.
6
Один из районов Нового Орлеана.
7
Популярный коктейль.
8
Мобильный дом большего размера, чем стандартный.
9
То есть 9 мм.
10
Мебельная фабрика в Мичигане.
11
Знаменитый американский актер, которого называли королем вестерна.
12
Американская певица и композитор, одна из наиболее популярных исполнительниц музыки в стиле кантри в 60–80-е годы XX в.
13
Американский музыкант, пионер рок-н-ролла, известный своим необычным тембром голоса.
14
Имеется в виду Мексиканский залив.
15
Имеется в виду Корпус-Кристи, крупнейший город Техаса, распложенный на побережье Мексиканского залива.
16
Виски, произведенное одной вискокурней; возможен купаж разных лет выдержки.
17
Термин происходит из языка чернокожих американских рабов, ненавидевших белых.
18
Сторонники Южной Конфедерации в Гражданской войне в США, выступали за сохранение рабства.
19
Уэйлон Дженнингз – американский певец, один из самых популярных исполнителей музыки кантри в ХХ в.
20
«Бад» («Бадвайзер») – популярный сорт американского пива.
21
Имеется в виду профессиональный футбольный клуб (американский футбол) «Нью-Орлеан Сэйнтс».
22
Американский автор и исполнитель, «отец» современной музыки кантри.
23
Пикаюн – город в пригороде Нового Орлеана.
24
Крупная сеть супермаркетов.
25
Пуарария лопастная. Представляет собой лазающее лианообразное растение, похожее на вьюн.
26
Синтетический наркотик.
27
Испанский конкистадор, исследователь Нового Света, губернатор Парагвая.
28
Известные пираты XVIII–XIX вв.
29
Имеется в виду шесть футов и три дюйма (ок. 187,5 см).
30
Обувная вакса, выпускаемая одноименной фирмой, которая позиционирует себя как производителя «настоящих американских товаров».
31
Террористический акт 11 сентября 2001 г., во время которого были уничтожены башни-близнецы Всемирного торгового центра в Нью-Йорке.
32
Имеется в виду Техасский технологический университет в Хьюстоне.
33
Крупнейшая в США сеть гипермаркетов.
34
Речь идет о программе Анонимных алкоголиков (АА), которая нацелена на борьбу с алкоголизмом и состоит из двенадцати этапов (шагов).
35
Особый сорт пива «Миллер».
36
Сорт пива.
37
Сеть недорогих универсальных магазинов.
38
Крупная морская рыба из отряда окунеобразных.
39
150 м.
40
Ок. 167,5 см.
41
Ок. 187,5 см.
42
Сорт мексиканского пива; его полагается пить из горлышка бутылки, в которое вставлен кусок лайма.
43
Популярный коктейль.
44
Популярные игры для игровых автоматов.
45
Американский актер, сыгравший за карьеру более 50 ролей. Особенно прославился своими ролями в вестернах.
46
«Метро-Голдвин-Майер» – одна из старейших голливудских киностудий.
47
Сорт виски.
48
Сокращенное от дексамфетамина (сленг наркоманов).
49
Все названные препараты широко используются наркоманами.
50
Одна из моделей машин, производимых компанией «Кадиллак».
51
Автор путает. «Халлибертон» – компания, оказывающая сервисные услуги в нефте– и газодобывающей отрасли, и охранной фирмой не является.
52
Коллегия присяжных заседателей, которая определяет обоснованность и необходимость обвинительного заключения в соответствии с уголовным правом.
53
Солнцезащитные очки определенной формы.
54
Сорт виски, приготовляемый из ржи.
55
Популярная ежедневная газета для широкого круга читателей.
56
Имеется в виду разрушительный ураган Катрина, разрушивший Новый Орлеан в 2005 г.
57
Одна из важнейших школ китайского буддизма. В широком смысле слова это школа мистического созерцания или учение о просветлении.
58
Известный производитель огнестрельного и холодного охотничьего оружия.
59
Сотрудница ресторана, встречающая и рассаживающая гостей.
60
Фрисби – пластиковая летающая тарелка-диск.
61
Имеются в виду фостерные семьи, куда помещают трудных подростков с целью реабилитации.
62
Около 470 г.
63
Наиболее популярный в мире бренд виски-бурбона.
64
Имеется в виду Первый национальный банк США, который имеет более 6000 отделений на территории страны.
65
Имеется в виду город в штате Вирджиния, США.
66
Сорт шотландского виски.
67
Фетровая, кожаная или соломенная шляпа, с высокой округлой тульей, вогнутой сверху, и широкими полями, подогнутыми вверх по бокам.
68
Один из наиболее популярных исполнителей кантри 1980–2000 гг.
69
Американский певец, актер и гитарист, первые записи которого способствовали размыванию границ между кантри-музыкой и традиционной эстрадой.
70
Имеется в виду Французский квартал – один из наиболее известных районов старого Нового Орлеана.
71
Крупнейший естественный городской бассейн.
В лучах полуденного солнца брат Сэмюель, на миг застыв в позе, символизирующей крест, бросился вниз со своей обители на глазах у изумленных туристов! Он оставил полиции лишь одну подсказку — телефонный номер своей сестры-близнеца… Лив полна решимости узнать причину смерти брата. Но называющие себя Sanctus — Святыми, а на деле жестокие фанатики, одержимые идеей очистить человечество от первородного греха, наносят смертельные удары всем, кто мог узнать об их страшной тайне…
Работа военного переводчика, при всей кажущейся романтике и эксцентричности, тяжела и опасна. Чужие страны, чужие войны, на которых пуля не разбирает, кто враг, а кто человек сугубо мирной профессии, угодивший в пекло… Кроме того, эта профессия зачастую связана не только с войной, но и с международным шпионажем. За границей переводчики далеко не всегда работают на торговых представителей или маститых ученых. Чаще их «клиенты» – военные атташе, дипломаты и сотрудники спецслужб. Именно с этими людьми столкнулся главный герой книги во время работы переводчиком в Индии и Пакистане…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Северо-Американские Штаты. Время покорения Дикого Запада.Русский юноша-гимназист и сын мелкого ремесленника оказываются в Америке. Друзья называли их Крисом и Билли, враги окрестили Потрошителями, однако они оставались все теми же одесскими парнями, Кириллом и Ильей. В Америке они научились многому, но лучше всего получалось у них грабить банки. И все же самые острые ощущения со временем приедаются, а потому через несколько лет друзья решили осесть в Оклахоме.Однако вскоре неизвестный убийца расправляется с их другом.
Россия захвачена НАТО. Москва ликвидирована как город. В Афганистане в горах Гиндукуша в долине Хаваа терпит бедствие «Боинг» с весьма ценным грузом. Чтобы найти его, американцы силой заставляют пойти бывшего воина «афганца». Ну а дальше читайте роман!
Что наша жизнь — ИГРА! Что может получиться из человека выросшего на компьютерных играх? А если эти игры не плод чьей-то фантазии, а попросту отображение реальности?.. Особенности: — не однозначная и резко развивающаяся сюжетная линия действительности недалекого будущего, — бьющий адреналином экшен с черными пятнами мистики заставит вас поверить, что умереть можно не один раз, — уникальный главный герой, со своими способностями, возможностями и тараканами, — фантастические так и реально существующие образцы оружия и техники, — максимальный уровень повреждений, — широкий ассортимент персонажей и действующих единиц, — забавно, — что это все во время выборов.Внимание: сцены насилия и ненормативная лексика.Автор не несет ответственность за вред, нанесенный вашим идеологическим и моральным убеждениям.
Фредди Меркьюри — культовый артист, чьи невероятные сценические образы и неповторимая манера выступления до сих пор восхищают слушателей по всему миру. Но каким он был вне ослепительного света софитов? В 1983 году судьба случайно сводит Фредди Меркьюри с Джимом Хаттоном в одном из лондонских баров. С этого момента начинается удивительная история любви простого ирландского парикмахера и эксцентричной рок-звезды, продлившаяся вплоть до самой смерти артиста в 1991 году. Вынужденный представляться исключительно садовником звезды, чтобы не привлекать внимание прессы, в действительности Хаттон разделил с Меркьюри все радости и горести… и одну, тогда еще неизлечимую, болезнь на двоих.
Джек Ричер вляпался в эту историю совершенно случайно – просто оказался не в том месте не в то время. Похитители поджидали молодую женщину Холли Джонсон, агента ФБР, а Джека прихватили за компанию. Чем же так важна Холли для этих людей и почему ее так ждут в затерянном в горах городке? Оказавшись в этом военизированном поселении и сообразив, что к чему, Джек начинает наводить порядок так, как это умеет только он.
Призраки былых злодеяний оживают в новом шедевре несравненного мастера кошмаров Гильермо дель Торо!Старый дом, полный скрипов и сквозняков, призрачных обитателей и зловещих тайн. Здесь засохшая кровь навсегда въелась в пол, а ужас и ненависть поколений пропитали стены. Здесь невинная улыбка молодого английского лорда скрывает ядовитую ложь, а юной невесте вместо любви уготованы лишь предательство, мука и гибель…
Трагические события мая 1996 г. на Эвересте – это история столкновения запредельных амбиций, стальной воли, фатальных ошибок и небывалой самоотверженности. Международная экспедиция неожиданно обернулась катастрофой – и уникальной, не имеющей аналогов в мире спасательной операцией. Книга непосредственного участника восхождения, выдающегося альпиниста Анатолия Букреева подробно, день за днем, описывает ход событий. Она в деталях воссоздает историю, которая легла в основу блокбастера Балтазара Кормакура «Эверест». Восстановить полную картину того, что случилось на склоне высочайшей вершины Земли, помогают расшифровки записей переговоров альпинистов, а также воспоминания коллег и друзей Анатолия.