Особое задание - [6]
— Добрый вечер, товарищи, — я протянул для пожатия руку.
— Русови, партизаны? — радостно и с удивлением сказал тот, что читал книгу, не выпуская мою руку и улыбаясь.
— Да, мы русские партизаны, — подтвердил я.
Пожарник похлопал меня по плечу.
— В селе есть немцы? Германцы есть? — спросил я. Чех понял вопрос и, сразу став серьезным, закивал головой:
— Ано, ано, исоу скутечне, вице як тржиста мужи[2], — раздельно заговорил он, пристально глядя в глаза и стараясь по ним определить, понял ли я его.
Мы все поняли. Оказывается, русский и чех могли свободно понимать друг друга.
— Как ваше имя? — спросил я. — Как вы называетесь? — повторил, видя недоумение в его глазах. — Я называюсь Крылов, — впервые я произнес свое новое имя и ткнул себя рукой в грудь. — А вы как?
Чех понял, радостно закивал головой.
— Крылов, — ткнул он меня пальцем. — Прохазка, — показал на себя, — Франтишек Прохазка.
— Товарищи, — я достал из сумки карту, показал на ней точку, — мы сейчас находимся здесь, село Луже…
— Ано, ано, — закивали оба, склонившись над картой.
— Нам надо быть здесь, — показал я на карте село Радгост возле самой железной дороги Прага — Брно. — Нам нужно авто. Вот это авто, — показал я на пожарную машину. — Отвезите нас в Радгост, а потом сразу назад, в Луже.
Чехи переглянулись и… согласились.
— Только никто не должен знать об этом. Поняли вы меня, Франтишек?
— Можете нам вежить, братри русови, — горячо заверил Прохазка.
Он завел мотор. Второй чех открыл ворота. Машина тихо выехала по настилу на шоссе. Подошли остальные наши товарищи, уселись в кузове.
Через полчаса мы уже подъезжали к Радгосту. Сердечно распрощались с чехами. А еще через час мы были в лесу.
Русский дед Маклак
Под утро подморозило. Тучи развеялись, и день обещал быть сухим и солнечным.
На отдых расположились возле одного из многочисленных горных ручейков. К полудню все немного отоспались. Из сушняка развели бездымный костер — сушили одежду, мылись, брились. Когда вскипятили чай, разогрели тушенку, готовясь основательно закусить, с поста торопливо пришел Богданов и рассказал, что по полевой дороге от села Тыништко к опушке леса подошли двое каких-то подозрительных типов в гражданском. На опушке они остановились и вот уже с полчаса там топчутся.
Пришлось уничтожить следы костра и срочно приготовиться к отходу. Мы с Богдановым и Пичкарем осторожно двинулись к опушке. Вскоре обнаружили незнакомцев. Два высоких молодых парня в легких демисезонных пальто стояли на небольшой полянке возле лесной дороги. Несмотря на довольно холодную погоду, один из них был без шляпы — от холода его спасала буйная шевелюра. У второго на голову натянут берет. Они о чем-то разговаривали, курили. У того, что в берете, под пальто было что-то спрятано — левый борт сильно выпирал, и ему приходилось придерживать полу рукой.
Постояв на месте некоторое время, они вышли на дорогу и тихонько двинулись по ней в глубь леса, временами останавливаясь, посвистывая и кого-то негромко окликая. После каждого оклика они некоторое время прислушивались, а затем двигались дальше.
Оставив Богданову автоматы, мы с Пинкарем вышли на дорогу и тихонько свистнули. Услышав свист, парни обернулись.
— Добри день, гоши[3]! — громко и радостно заговорил хозяин берета, протягивая для приветствия руку.
Я оставил пистолет в кармане и пожал им руки.
— А где инны хлапцы? — спросил меня парень в берете, нетерпеливо оглядываясь по сторонам, очевидно, надеясь увидеть еще кого то. — Мы принесли вам идло, — громко продолжал он, показывая увесистый сверток.
— И цигареты, — подхватил второй и вытащил из кармана несколько пачек сигарет в желтой упаковке.
«Откуда им стало известно о нас? — мелькнуло в голове. Я невольно чуть отступил в сторону и вновь нащупал в кармане рукоятку пистолета. — Но они же принесли для нас пищу и сигареты…»
— А кде тен капитан Саша? — допытывался у меня парень и, видя недоумение, уточнил — Тен капитан Саша с Москвы. Заяты. Вы таке заяты? — спросил он.
— Что значит «заяты»? — спросил я у Пичкаря.
— Пленные, — ответил тот, — бежавшие из плена.
— Так, так, мы тоже заяты, — заверил я. — Мы русские, бежали из немецкого плена…
— Гоши, маете глад? Берите идло, — наперебой заговорили парни, протягивая нам сверток с продуктами и сигареты.
Все вместе мы отошли в сторонку, присели под кустом и обстоятельно поговорили. Выяснилось, что парни— жители села Тыништко, что расположено в километре от леса, прямо на автостраде Градец-Кралове — Литомышль. Накануне вечером здесь, на опушке леса, они встретились с группой русских, бежавших из фашистского плена. Группу в пять человек возглавлял «капитан Саша из Москвы». Тогда, при случайной встрече, они передали русским единственное, что было в карманах, — коробку спичек и договорились, что сегодня снова придут в лес и принесут продукты и курево. Но русские, очевидно, не дождались и ушли в другое место.
Парни радовались, что встретили здесь хотя бы нас. А для нас каждое их слово являлось важной информацией об обстановке в окружающих селах и городах.
— А здесь в лесах есть партизаны? — я попытался перевести разговор на практическую тему.
До сих пор всё, что русский читатель знал о трагедии тысяч эльзасцев, насильственно призванных в немецкую армию во время Второй мировой войны, — это статья Ильи Эренбурга «Голос Эльзаса», опубликованная в «Правде» 10 июня 1943 года. Именно после этой статьи судьба французских военнопленных изменилась в лучшую сторону, а некоторой части из них удалось оказаться во французской Африке, в ряду сражавшихся там с немцами войск генерала де Голля. Но до того — мучительная служба в ненавистном вермахте, отчаянные попытки дезертировать и сдаться в советский плен, долгие месяцы пребывания в лагере под Тамбовом.
Нада Крайгер — известная югославская писательница, автор многих книг, издававшихся в Югославии.Во время второй мировой войны — активный участник антифашистского Сопротивления. С начала войны и до 1944 года — член подпольной антифашистской организации в Любляне, а с 194.4 года — офицер связи между Главным штабом словенских партизан и советским командованием.В настоящее время живет и работает в Любляне.Нада Крайгер неоднократна по приглашению Союза писателей СССР посещала Советский Союз.
Излагается судьба одной семьи в тяжёлые военные годы. Автору хотелось рассказать потомкам, как и чем люди жили в это время, во что верили, о чем мечтали, на что надеялись.Адресуется широкому кругу читателей.Болкунов Анатолий Васильевич — старший преподаватель медицинской подготовки Кубанского Государственного Университета кафедры гражданской обороны, капитан медицинской службы.
Ященко Николай Тихонович (1906-1987) - известный забайкальский писатель, талантливый прозаик и публицист. Он родился на станции Хилок в семье рабочего-железнодорожника. В марте 1922 г. вступил в комсомол, работал разносчиком газет, пионерским вожатым, культпропагандистом, секретарем ячейки РКСМ. В 1925 г. он - секретарь губернской детской газеты “Внучата Ильича". Затем трудился в ряде газет Забайкалья и Восточной Сибири. В 1933-1942 годах работал в газете забайкальских железнодорожников “Отпор", где показал себя способным фельетонистом, оперативно откликающимся на злобу дня, высмеивающим косность, бюрократизм, все то, что мешало социалистическому строительству.
Эта книга посвящена дважды Герою Советского Союза Маршалу Советского Союза К. К. Рокоссовскому.В центре внимания писателя — отдельные эпизоды из истории Великой Отечественной войны, в которых наиболее ярко проявились полководческий талант Рокоссовского, его мужество, человеческое обаяние, принципиальность и настойчивость коммуниста.
Роман известного польского писателя и сценариста Анджея Мулярчика, ставший основой киношедевра великого польского режиссера Анджея Вайды. Простым, почти документальным языком автор рассказывает о страшной катастрофе в небольшом селе под Смоленском, в которой погибли тысячи польских офицеров. Трагичность и актуальность темы заставляет задуматься не только о неумолимости хода мировой истории, но и о прощении ради блага своих детей, которым предстоит жить дальше. Это книга о вере, боли и никогда не умирающей надежде.