Осколки континента [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Глобертрот (англ.) — человек, очень много путешествующий (примеч. пер.)

2

См.: Б. Шёгрен. Острова среди ветров. М., 1967; он же. К забытым островам. М., 1972; он же. Ön som Sverige sålde. Uddevalla, 1966 (на русский не переведена) (примеч. пер.).

3

Буканьеры — морские разбойники. Европейские колонисты на острове Сан-Доминго (начало XVII века), занимавшиеся разведением скота, откуда их название (фр. bonc — козел) (примеч. пер).

4

Иль-де-Франс — так назывался в то время остров Маврикий (примеч. авт.).

5

Арпан — старая французская земельная мера, равная примерно 0,49 га (примеч. пер.).

6

Парсы (или гебры) — лица, исповедующие парсизм (совр. название зороастризма). Эта религия распространена в основном в Иране и Афганистане (примеч. пер.).

7

Потентат (нем.) — властелин, коронованная особа, вельможа (примеч. пер.).

8

Булду — креоло-французское слово, означающее и любовника и любовницу (примеч. авт.).

9

Вуду (воду, водун) — божество в Дагомее. Сочетание различных верований, африканских по происхождению. Характерно для франкоязычных островов. В него входит почитание африканских божеств (прежде всего Шанго — бога грома и молнии), культ добрых и злых духов и т. д. (примеч. пер.).

10

Об этом я рассказывал в книгах «Острова среди ветров» и «К забытым островам». Интересные данные на этот счет, касающиеся положения на Ямайке, приведены в работе Эдит Кларк «Мать, ставшая мне отцом» (Лондон, 1966) (примеч. авт.).

11

Пиратский берег — юго-восточная часть побережья Персидского залива. До середины XIX века служил убежищем для пиратов (примеч. пер.).

12

Часто ошибочно утверждают, что это открытие на острове Праслен сделал Брайе дю Барре, который потом поплыл в Индию, чтобы продать там «морские кокосы» (примеч. авт.).

13

В 1791 году немецкий натуралист Гмелин дал сейшельским пальмам название Lodoicea maldivica. Более поздние попытки переименовать этот вид в L. Seychellarum не были успешными. Ботаники и зоологи всего мира подчиняются международному «правилу приоритета», требующему сохранять старые названия, даже если они звучат глупо и смешно (примеч. авт.).

14

Говоря о «сухопутных птицах», я придерживаюсь приведенного им в этой книге списка. Крачек, буревестников, птицу-фрегат, тропических птиц, олушу атлантическую, а также серых цапель и ибисов Лусто-Лаланн рассматривает в книге «Морские и береговые птицы Сейшел» (1963), где, кроме птиц островов, рассказывается о тех видах, которые выводят своих птенцов на Амирантах и других «внешних» островах, включая Альдабрские. Среди семейства серых цапель он обращает внимание, например, на Butorides striatus, развившихся на Сейшелах в эндемичный подвид элеганс. По данным Рэно Польяна («Зоогеография Мадагаскара и соседних островов», 1961), последний, подобно представителям того же вида на Мадагаскаре и Реюньоне, относится к африканскому подвиду его афроазиатского вида. Однако серые цапли, гнездящиеся, например, на Маврикии, Альдабhах и даже на Коморских островах (между Мадагаскаром и Африканским континентом!), принадлежат к азиатскому подвиду. Представитель того же вида, который пришел на Сейшелы с востока, — южноазиатская тихоокеанская выпь (Ixobrychus sinensis) — распространен на Маэ, Праслене и Ла-Диге. Его нет ни на Мадагаскаре, ни в Африке (примеч. авт.).

15

Мой знакомый доктор Сноу из Британского музея сообщил мне, что бывает крайне сложно определить родственные отношения парусников, поскольку различные виды имеют мало явных специфических черт. Что же касается сейшельского парусника, то он «сейчас вообще рассматривается как подвид Collocalia francica и, таким образом, его следует называть Collocalia francica elaphra» (примеч. авт.).

16

Цит. по: A. F. Åkelberg. Naturlig Skapelsehistoria. Stockholm, 1882 (примеч. авт.).

17

Издана под псевдонимом Un Officier du Roi (Офицер короля). Бернарден де Сен-Пьер больше всего известен своими руссоистско-романтическими произведениями «Поль и Виргиния» (1787), «Индийская хижина» (1790) и «Суражская кофейня» (1791) (примеч. авт.).

18

Чаще всего зоогеографы объединяют Сейшелы с Маскаренами, Коморскими островами и Мадагаскаром и рассматривают все эти острова как особый зоогеографическнй регион — Мадагаскарский; или как подотдел Эфиопского региона. В последнем случае юг Африки, начиная от Сахары, считается основной его частью (примеч. авт.).

19

Эпифиты — растения, обитающие на других видах растений, но в отличие от паразитов не высасывающие пищу из своего «места обитания». Тропики обычно богаты эпифитами, живущими на: деревьях (примеч. авт.).

20

В советской географической литературе эту подводную гряду принято называть Аравийско-Индийским хребтом (примеч. пер.).

21

Согласно французскому закону, полосы земли вдоль побережья шириной 50 саженей, то есть около 100 м (а иногда они еще шире), были зарезервированы короной для разных целей, в том числе и для обороны (примеч. авт.).

22

Этот автор перепутал дюгоня с вест-индскими ламантинами, которых он видел в двенадцатилетнем возрасте в 1749 году, когда вместе со своим дядей посещал Мартинику (примеч. авт.).

23

Гуано — залежи высохшего в сухом климате помета морских птиц. Используется как органическое удобрение (примеч. пер.).

24

Архиепископ Макариос III был сослан на Сейшелы английским правительством за активное участие в борьбе против господства англичан на Кипре (примеч. пер.).

25

Речь идет о событиях, предшествовавших выборам 1967 года (примеч. пер.).

26

Остров Сент-Киттс, или Сент-Кристофер (примеч. ред.).

27

Американцы живут на станции, можно сказать, «на чемоданах», точно американские ВВС готовы в любое время снова сменить свое местонахождение. В 1963 году станция переехала сюда с Занзибара в связи с предоставлением острову независимости… (примеч. авт.).

28

House of Commons. Official Report. Parlamentary Debates (HANSARD). Vol. 758, № 56, с. 562–568 (примеч. авт.).

29

Эльдорадо (исп. el Dorado, букв, «золоченый», «золотой») — несуществующая страна, будто бы богатая золотом и драгоценным» камнями, которую конкистадоры искали на территории Латинской Америки в XVI веке. Со временем Эльдорадо стало употребляться в переносном смысле для обозначения страны богатств, сказочных чудес (примеч. пер.).

30

Проезд на такси в черте города по тем временам стоил одну рупию (примеч. авт.).

31

В доказательство того, что жители Мадагаскара долгое время непосредственно контактировали со своими соплеменниками, жившими по другую сторону Индийского океана, немец Пауль Германн в своей книге «К незнакомым берегам» цитирует арабского географа аль-Идриси, который в XII веке, находясь на службе у норманнского короля Рожера II на Сицилии, составил описание Мадагаскара тех времен:

«Люди на Мадагаскаре не имеют судов для плавания по морю, но к ним приплывают корабли из Омана и других мест. Потом они плывут дальше к островам Дьявага (Ява), которые являются частью индийских островов. Иностранные моряки обменивают свои товары на малагасийские. Люди с островов Дьявага приплывают к ним на барках и больших кораблях и вывозят их товары, ибо они понимают язык друг друга».

К сожалению, тот же самый текст приобрел совсем иное звучание в английском сборнике документов «Восточноафриканское побережье» (Оксфорд, 1962), составленном Г. Фримен-Гренвиллем:

«На восточноафриканских берегах Зань нет кораблей, на которых можно плавать, но там пользуются кораблями из Омана и других стран, которые приплывают к островам Зань, принадлежащим Индии. Эти чужестранцы продают там свои товары и покупают товары той земли. Люди с островов Дьявага плывут к Занзибару на больших и малых кораблях и потребляют их для торговли своими товарами, ибо они понимают язык друг друга».

Это еще не все. Мы читаем дальше: «Среди островов Дьявага лежит Андьюба (Анжуан)…» Другими словами, речь идет вовсе не о торговле между Мадагаскаром и Явой, а о торговых связях между городами на восточноафриканском побережье и островом Анжуан, а также остальными Коморскими островами, расположенными между северной оконечностью Мадагаскара и Африканским континентом. Германн, или тот, на кого он опирался, очевидно, ошибочно приняли Зань за Мадагаскар и на тех же шатких основаниях истолковали «Дьявага» как старое название Явы… (примеч. авт.).

32

Риксрод (шведск.) — кабинет министров (примеч. пер.).

33

Каперские экспедиции снаряжались частными лицами для нападения на вражеские торговые суда и на суда нейтральных стран. Каперство было запрещено Парижским трактатом 1856 года (примеч. пер.).

34

Чарлз Дарвин, посетивший Маврикий в 1836 году, ничего не пишет об индийских завербованных рабочих. Но он встретил здесь индийских каторжников. На всем острове их было около 800 человек. А так как незадолго до этого ученому пришлось видеть в Австралии английских каторжников, он не удержался от соблазна провести небольшое сравнительное исследование:

«До того как я увидел этих людей, я и представить себе не мог, что у жителей Индии столь благородная внешность. У них очень темный цвет кожи, а у многих пожилых людей — длинные, белоснежные бороды, которые в сочетании с горящим взором придавали их облику чрезвычайное достоинство. Многих из них сослали сюда за убийство и прочие тяжкие преступления, другие же оказались на острове по причинам, которые нельзя рассматривать как нарушение морали. Некоторые, например, были сосланы за то, что вследствие побудительных мотивов своего суеверия они совершали действия, противоречащие английским законам. Эти люди в большинстве своем тихие и ведут себя примерно. Благодаря их поведению, опрятности и тщательному соблюдению религиозных обрядов на них смотрят иначе, чем на низких преступников в Новом Южном Уэльсе» (цит. по шведскому изданию книги «Путешествие натуралиста вокруг света», 1872) (примеч. авт.).

35

В антологии «Африканские путешественники» (1965) упсальский профессор Карл Еста Видстранд иронизирует над описанием пустынника, сделанным Лега. Видстранд, не подозревая о том, что части скелета птицы хранятся не далее как в Палеонтологическом институте в Упсале, называет пустынника Лега птицей «того же сорта, что и „сквадер” (?)» — знаменитое шуточное животное, чучело которого, сделанное из частей зайца и глухаря, хранится в музее в г. Сундсвале. Кости нижней конечности пустынника находятся, в частности, в Государственном музее естественной истории в Стокгольме (примеч. авт.).

36

Еще раньше считалось, что слово «додо» происходит от португальского слова «болван». Слову же «дронт» один голландский исследователь приписывал датское происхождение, так как в датском языке существует слово drunte («двигаться медленно, неуклюже»). Название «дронт» в таком случае должно было появиться на свет в 20-х годах XVII века, когда датчане плавали на Маврикий. При всех предположениях это слово принадлежит к германской группе языков и родственно шведскому drönare «медлительный, нерешительный» (примеч. авт.).

37

Даже маврикийские индийцы, которые не являются маврикийцами в собственном смысле этого слова, предпочитают называть себя просто островитянами (примеч. авт.).

38

Памплемус — французское название восточноазиатского цитруса (Citrus sinensis decumana), который напоминает грейпфрут, но отличается от него более толстой кожурой и грушевидной формой. Шведы, между прочим, называют его «адамово яблоко», так как согласно Талмуду именно этот плод соблазнил Адама в раю (примеч. авт.).

39

В пересчете на гектары общая площадь острова составляет 186 500 (примеч. авт.).

40

Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН) (примеч. пер.).

41

С. F. А. — первоначально было сокращением Colonies françaises d’Afrique (Французские колонии в Африке), но сегодня якобы означают Communauté financière africaine (Африканское финансовое сообщество) (примеч. авт.).

42

Площадь уже упомянутого мной Сент-Бартелеми не превышает 24 квадратных километров, а население острова составляют лишь 2300 человек, из которых около 2 тысяч — белые (примеч. авт.).

43

Б. Шёгрен. Острова среди ветров, М., 1967; он же. К забытым островам. М. 1972.

44

А. М. Решетов. Китайцы в Океании. — Страны и народы Востока. Страны и народы бассейна Тихого океана. Кн. 2. М., 1972, с. 305.

45

В. В. Гордеев. Национальный вопрос в Малайзии. М., 1977, с. 17.

46

См., например: В. Трофимов, В. Тарасов. Реюньон. М., 1969, с. 57.

47

Там же, с. 88.

48

«Правда», 31.VII.1978.

49

«Правда», 7.IX.1978.


Еще от автора Бенгт Шёгрен
Острова среди ветров

Кто из вас не знает книгу Киплинга о Рикки-Тикки-Тави или не слышал всевозможных историй о летучих мышах и вампирах! Кто из вас не зачитывался рассказами Джека Лондона об индейцах! Кого не захватывали записки путешественников о девственных лесах и их обитателях! «Острова среди ветров» Бенгта Шёгрена — еще одна из увлекательных книг, раскрывающая перед вами необычный мир. Здесь, на Малых Антилах и в Гвиане, вы еще раз встретитесь с Рикки-Тикки-Тави, мангустой, превратившейся в опасного хищника, узнаете о летучих мышах и вампирах, распространяющих рабие, о светящихся насекомых — возможно, самом дешевом источнике света, о дереве смерти, о хлебном дереве, ввезенном в Вест-Индию капитаном Блаем, о птицах с эхолотом. Вы побродите вместе с автором по дождевым лесам с их гигантскими лианами, познакомитесь с природным асфальтовым озером.


Рекомендуем почитать
Африка грёз и действительности (Том 3)

Иржи Ганзелка и Мирослав Зикмунд — известные чехословацкие путешественники.Для быстрого восстановления утраченных во время войны внешнеторговых связей Чехословакии друзья предложили предпринять поездку по ряду зарубежных стран. В настоящий комплект вошли книги, которые отражают историю и быт той или иной страны, а также впечатления путешественников от посещения этих мест.


Чуть-чуть невеселый рассказ

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


134 ответа на 134 вопроса обо всем

О чём эта книга?С 1995 года, с тех самых пор, как вышло в свет самое первое издание моей первой книги «Практика вольных путешествий», — мне регулярно приходится отвечать на многочисленные вопросы. Вопросы задают читатели, водители, начинающие автостопщики, их родители, мои гости, слушатели автостопных лекций, газетные корреспонденты и тележурналисты. Отвечая на все их вопросы, я заметил, что вопросы сии имеют тенденцию повторяться. Чтобы упростить свою жизнь, я решил отобрать сотню наиболее распространённых вопросов и ответить на них в письменном виде.


Узу-узень - Кокозка - Бельбек (Юго-Западный Крым)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Синай 97 - рекомендации для путешественников или о том как не попасть на 'полуночный экспресс'

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прогулка по Гиндукушу

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Средиземноморье глазами востоковеда

Очерки советского историка-арабиста написаны на основе впечатлений от поездки по Средиземному морю в октябре 1977 г., во время которой автор побывал в Стамбуле, на Кипре, Крите, Мальте, Сицилии и Корсике, а также в некоторых городах Италии и Греции. Главное внимание уделяется современному облику и повседневной жизни Стамбула, Кипра и Мальты, а также историческим, культурным и демографическим связям с Востоком островов Средиземноморья. В книге освещаются особенности контактов жителей южной Европы с Востоком, роль некоторых групп средиземноморских европейцев в арабских странах, обосновывается оценка Средиземноморья как древнего района сближения пародов Европы и Востока.


От руин Карфагена до вершин Атласа

Автор книги, известный советский арабист, повествует о своих впечатлениях от посещения арабских стран Магриба — Алжира, Марокко и Туниса. Рассказы о различных сторонах сегодняшней жизни, быта и культуры народов этих стран сочетаются с экскурсами в их историю. Специальное внимание автор уделяет воздействию на страны Магриба общеарабской специфики, культурных традиций средиземноморского региона.


Путешествие вокруг света

Автор — выдающийся немецкий писатель и естествоиспытатель — рассказывает о кругосветном плавании на борту русского брига «Рюрик» (1815–1818) под командованием капитана О. Коцебу. В своих путевых заметках он подробно описывает нравы и обычаи коренных жителей островов Тихого океана, рассказывает о встречах на Камчатке, Аляске, Алеутских, Сандвичевых и других островах. В яркой художественной форме он рисует картины повседневной жизни экспедиции, героическую борьбу с трудностями ее участников.


Там, где цветет Ситхмой

Автор книги — журналист-международник — рассказывает на основе личных встреч, впечатлений и материалов бирманской прессы о жизни, культуре, традициях и обычаях народов сегодняшней Бирмы. Очерки о людях, городах Бирмы, ее исторических памятниках содержат малоизвестные сведения, интересные для советского читателя.