Осколки фарфорового самурая - [25]
Сент-Экзюпери, Антуан Мари Жан-Батист Роже де (1900–1944) – французский писатель, поэт и профессиональный лётчик.
Ремарк, Эрих Мария (1898–1970) – один из наиболее известных и читаемых немецких писателей XX века.
Набоков, Владимир Владимирович (1899–1977) – великий русский и американский писатель, поэт, переводчик, литературовед и энтомолог.
…была прекрасной иллюстрацией толстовского счастья по-своему – отсылка к первым строкам романа JT. Н. Толстого (1828–1910) «Анна Каренина» (1876). …мы и не успели сказать своему оружию «Прощай!» – отсылка к рассказу Э. Хэмингуэя (1899–1961) «Прощай, оружие!» (1929).
Глава XIV
Пугачёв, Емельян Иванович (1742–1775) – донской казак, предводитель крестьянской войны 1773–1775 годов в России.
«Шутки в глухомани» – пьеса И. Н. Муренко.
«Фиалка Монмартра» – оперетта Имре Кальмана (1882–1953).
Суворов, Александр Васильевич (1730–1800) – национальный герой России, русский полководец, не потерпевший ни одного поражения в своей военной карьере (более 60 сражений), один из основоположников русского военного искусства.
Глава XV
…с чего не так давно стал начинаться театр… – отсылка к крылатой фразе «Театр начинается с вешалки», которая приписывается одному из основателей Московского художественного театра Константину Сергеевичу Станиславскому (1863–1938). Но нигде в его сочинениях это выражение не встречается, как и в воспоминаниях современников о нем.
Шоу, Джордж Бернард (1856–1950) – британский (ирландский и английский) писатель, романист, драматург, лауреат Нобелевской премии в области литературы. Общественный деятель (социалист-«фабианист», сторонник реформы английской письменности). Второй (после Шекспира) по популярности драматург в английском театре.
«Великая Екатерина» (1913) – пьеса Бернарда Шоу.
Кингстон, Гертруда (1862–1937) – английская актриса, театральный агент, художница.
Глава XVI
Нэш, Ричард (1913–2000) – американский драматург. Речь идёт о его пьесе «Продавец дождя» (первая постановка 1954).
…литературный донос из набоковской «Камеры»… – речь идёт о романе В. В. Набокова «Камера обскура» (1932).
…как будто смотришь «Спящую красавицу»… – балет П. И. Чайковского (1840–1893) на либретто И. А. Всеволожского (1835–1909) и М. И. Петипа (1818–1910) по сюжету одноимённой сказки Шарля Перро; состоит из трёх действий, пролога и апофеоза. Написан в 1889-м, представлен публике в 1890-м.
Entrée (фр.) – «вход; начало», первая часть танца.
en tournant (фр.) – «в повороте» – термин, указывающий на движение, исполняемое одновременно с поворотом корпуса.
pas de deux (фр.) – «движение вдвоём» – музыкально-танцевальная форма, принятая в балете с XIX века, состоящая из Entrée (начало), Adajio (адажио-дуэтного танца), Variation (вариации балерины и танцовщика), Coda (заключительная часть с fouette и grands pirouette).
arabes cues (фр.) – «арабески» – одна из основных поз классического танца, в которой опорная нога стоит на целой ступне, на полупальцах или на пальцах (пуантах), а рабочая нога поднята назад на 30°, 45°, 90° или 120° вверх с вытянутым коленом.
relevé (фр.) – подъём на полупальцы, пуанты; поднимание ноги (Relevé lent) вперёд – devant, в сторону – a la seconde и назад – derrière (arabesque) с вытянутым коленом, на 90° и выше.
pas de bourres (фр.) – последовательный мелкий перебор ногами на пуантах в пятой позиции с продвижением вперёд, в сторону и назад.
Coda (от лат. «хвост») – быстрая заключительная часть танца, следующая за вариациями. Может быть заключением балетного акта, в финале которого участвуют все персонажи спектакля и кордебалет.
Fin (фр.) – конец.
Глава XVII
Madeleinea Lolita – вид бабочек семейства Polyommatine Lycaenidae, обитает в верховьях Амазонки, размах крыльев 10 мм, назван по имени главной героини романа В. В. Набокова «Лолита» (1955).
Глава XVIII
…заветная мечта Джоуи Триббиани… – речь идёт о 12-й серии 9-го сезона американского телесериала «Друзья», в которой один из шести главных героев
– Джоуи Триббиани (Мэтт Леблан (род. 25.07.1967) – говорит, что его самая сказочная мечта («Принцесса, конюх и лесбиянка») стала явью.
Глава XX
Дали, Сальвадор (полное имя Сальвадор Доменек Фелип Жасинт Дали и Доменек, маркиз de Пуболь) (1904–1989) – испанский живописец, график, скульптор, режиссёр, писатель. Один из самых известных представителей сюрреализма.
Гауди, Антонио (полное имя Антони Пласид Гилъем Гауди-и-Курнет) (1852–1926) – каталонский архитектор, большинство причудливо-фантастических работ которого возведено в Барселоне.
Лорка, Федерико Гарсиа (1898–1936) – испанский поэт и драматург, известный также как музыкант и художник-график. Центральная фигура «Поколения 27-го года», один из самых ярких и значительных деятелей испанской культуры двадцатого века. Убит в начале гражданской войны в Испании.
Кабалье, Монсератт (полное имя Мария де Монтсеррат Вивиана Консепсьон Кабалье и Фолк) (род. 12.04.1933) – испанская каталонская оперная певица (сопрано). Известна, в первую очередь, своей техникой бельканто и исполнением ролей в классических итальянских операх Россини, Беллини и Доницетти.
«Читать не надо!» Дубравки Угрешич — это смелая критика современной литературы. Книга состоит из критических эссе, больше похожих на увлекательные рассказы. В них автор блистательно разбивает литературные и околокультурные штампы, а также пытается разобраться с последствиями глобального триумфа Прагматизма. Сборник начинается с остроумной критики книгоиздательского дела, от которой Угрешич переходит к гораздо более серьезным темам — анализу людей и дня сегодняшнего. По мнению большинства критиков, это книга вряд ли смогла бы стать настолько поучительной, если бы не была столь увлекательной.Дубравка Угрешич родилась и училась в бывшей Югославии.
Они молоды и красивы. Они - сводные сестры. Одна избалованна и самоуверенна, другая наивна и скрытна. Одна привыкла к роскоши и комфорту, другая выросла в провинции в бедной семье. На короткий миг судьба свела их, дав шанс стать близкими людьми. Но короткой размолвки оказалось довольно, чтобы между ними легла пропасть...В кн. также: «Директория С., или "Ариадна " в поисках страсти, славы и сытости».
От издателяРоман «Семья Машбер» написан в традиции литературной эпопеи. Дер Нистер прослеживает судьбу большой семьи, вплетая нить повествования в исторический контекст. Это дает писателю возможность рассказать о жизни самых разных слоев общества — от нищих и голодных бродяг до крупных банкиров и предпринимателей, от ремесленников до хитрых ростовщиков, от тюремных заключенных до хасидов. Непростые, изломанные судьбы персонажей романа — трагический отзвук сложного исторического периода, в котором укоренен творческий путь Дер Нистера.
Мухаммед Диб — крупнейший современный алжирский писатель, автор многих романов и новелл, получивших широкое международное признание.В романах «Кто помнит о море», «Пляска смерти», «Бог в стране варваров», «Повелитель охоты», автор затрагивает острые проблемы современной жизни как в странах, освободившихся от колониализма, так и в странах капиталистического Запада.
ОЛЛИ (ВЯЙНО АЛЬБЕРТ НУОРТЕВА) — OLLI (VAJNO ALBERT NUORTEVA) (1889–1967).Финский писатель. Имя Олли широко известно в Скандинавских странах как автора многочисленных коротких рассказов, фельетонов и юморесок. Был редактором ряда газет и периодических изданий, составителем сборников пьес и фельетонов. В 1960 г. ему присуждена почетная премия Финского культурного фонда.Публикуемый рассказ взят из первого тома избранных произведений Олли («Valitut Tekoset». Helsinki, Otava, 1964).
Ф. Дюрренматт — классик швейцарской литературы (род. В 1921 г.), выдающийся художник слова, один из крупнейших драматургов XX века. Его комедии и детективные романы известны широкому кругу советских читателей.В своих романах, повестях и рассказах он тяготеет к притчево-философскому осмыслению мира, к беспощадно точному анализу его состояния.