Осада - [51]

Шрифт
Интервал

Бонда вздохнул и вспомнил, что тогда он сказал своему духовному пастырю совершенно другое: «Любовь, о которой вы говорите, святой отец, предполагает, что сильный делится со слабым тем, что имеет сам, и этим облегчает его страдания…» Эта фраза вывела епископа из себя, и он не проговорил, а почти прокричал: «С помощью своей красной демагогии вы хотите снискать любовь ближних?! Вы опаснее любого еретика! Вашими устами говорит сам сатана!..»

Прервав свои невеселые размышления, Шандор Бонда вдруг понял, что ему не следует терять попусту время. Он быстро встал и начал надевать пальто.

— Я сейчас вернусь! — бросил он жене.

— Куда ты? — поинтересовалась она. — Не поднимай попусту шума в доме…

Шандор вышел, не удостоив супругу ответом.

Когда же он через несколько минут вернулся в квартиру, жена уже закончила уборку.

— Всех предупредил? — устало спросила она.

— Всех. — Шандор кивнул. — Уйдут они отсюда, кто не сможет сегодня, уйдет завтра.

Женщина разбирала столовые приборы, раскладывая отдельно ножи, отдельно — вилки и ложки.

— Оно и лучше будет, если они уйдут, — как бы думая вслух, произнес Шандор. — По крайней мере, дома тихо будет. — Замолчав, он сел на свой табурет и закурил трубку.

— Мне их всех от души жаль, — тихо сказала жена, словно обращалась не к мужу, а к самой себе. — Но все же лучше станет, если не нужно будет постоянно трястись от страха да думать, а вдруг придут жандармы или нилашисты. Успокоимся хоть немного…

В этот момент во дворе послышалась беспорядочная стрельба из автоматов.

— Что это такое? — испуганно выкрикнула жена.

Шандор встал и хотел было пойти посмотреть, но супруга остановила его словами:

— Лучше я сама… — И тут же выбежала из квартиры.

Вернулась она довольно скоро. Закрыв дверь, она прислонилась к ней спиной. Лицо женщины было бледным, как у мертвеца, а губы дрожали.

Шандор Бонда внимательно посмотрел на нее сквозь клубы табачного дыма и, сразу же все поняв, с насмешливо-горькой усмешкой проронил:

— Вот он и пришел просить у нас прощенья…

— Не…ет… — робко пролепетала жена. — Кто-то вышел из нашего дома… А в него, даже ничего не спросив, начали стрелять…

Шандор Бонда понимающе кивнул и, тяжело вздохнув, добавил:

— Скоро заявится и наш молодой господин. Жаль, что у меня нет оружия…

Жена начала тихо всхлипывать. Не отходя от двери, откинув голову немного назад, она прислушивалась к звукам, доносившимся из коридора и со двора. Шандор, докурив трубку, положил ее на стол.

— Легла бы ты лучше, — предложил он.

Жена по-прежнему стояла у двери, прислонившись к ней спиной.

— Не может… быть… — забормотала она. — Бела не может… Произошла простая случайность…

— Ложись, я тебе сказал…

Однако женщина еще долго стояла у двери, стояла до тех пор, пока у нее не устали ноги.

— Белы среди них нет, — еле слышно выдохнула она. — Иначе он был бы уже дома… — Сказав это, она прошла в комнату.

Шандор слышал, как она шелестела постельным бельем, а затем тихо позвала его:

— Иди.

— Ты ложись, ложись…

— До каких пор ты собираешься толочься? Это не Бела… Я едва на ногах стою, иди ложись.

Уступив жене, Шандор лег в постель, но уснуть не смог. Слушая равномерное и спокойное дыхание жены, подумал: «Счастливая… еще спать может…» И вздохнул.

Ночью, часов около двух, в дверь громко забарабанили.

Вскочив, Шандор начал искать в темноте свое пальто, чтобы накинуть его себе на плечи.

Со двора доносились чьи-то крики. В дверь застучали прикладами, затем послышался звон разбитого стекла.

«Входную дверь выломали!..» — мелькнула мысль у Шандора.

— Иду! — крикнул он. — Сейчас иду!

По кухне кто-то уже ходил, громко топая по полу подкованными сапогами.

«Ворвались-таки…»

Жена Шандора проснулась и, сев на кровати, спросила заспанным голосом:

— Ты что там разбил?

В этот момент дверь в спальню распахнулась. Вспыхнул яркий электрический свет.

— Молитесь своему господу богу…

Шандор молча смотрел на нахально улыбающуюся рожу ворвавшегося к ним парня, который ближе других подошел к кровати. За ним толпились и другие, все примерно одного возраста, и каждый, что называется, вооружен до зубов. Бонда внимательно оглядел всех по очереди, но сына среди них не нашел.

— Что вам угодно? — глухо спросил он.

— Жидов, которых вы скрываете, господин священник! Ваших дорогих подопечных… С вашего позволения мы кое-кого уже сцапали. Извольте и вы присоединиться к ним… — проговорил один из парней притворно-медовым голосом, тон которого мгновенно сменился грубым окриком: — Пошли! Живо! Сойдете и в пижаме: долго мерзнуть не придется!

Шандор сунул больные ноги в домашние туфли и, дойдя до двери, оглянулся.

Жена его по-прежнему сидела на постели и, закрывшись до подбородка подушкой, полными ужаса глазами смотрела на мужа.

Шандора вытолкали в коридор и повели во двор, где никого не было. Ни одной души.

Перед домом же в колонну по четыре были выстроены люди. Даже не взглянув на них, Шандор понял, что это были беглые, которых он скрывал в доме. А вокруг них охранники, и довольно много.

Однако и среди них Белы не было.

Через десять минут всех их привели на набережную Дуная и выстроили в шеренгу по одному спиной к реке.


Рекомендуем почитать
Три рассказа

Сегодня мы знакомим читателей с израильской писательницей Идой Финк, пишущей на польском языке. Рассказы — из ее книги «Обрывок времени», которая вышла в свет в 1987 году в Лондоне в издательстве «Анекс».


Великий Гэтсби. Главные романы эпохи джаза

В книге представлены 4 главных романа: от ранних произведений «По эту сторону рая» и «Прекрасные и обреченные», своеобразных манифестов молодежи «века джаза», до поздних признанных шедевров – «Великий Гэтсби», «Ночь нежна». «По эту сторону рая». История Эмори Блейна, молодого и амбициозного американца, способного пойти на многое ради достижения своих целей, стала олицетворением «века джаза», его чаяний и разочарований. Как сказал сам Фицджеральд – «автор должен писать для молодежи своего поколения, для критиков следующего и для профессоров всех последующих». «Прекрасные и проклятые».


Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Богатая жизнь

Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.