— Послушайте, — в отчаянии вскричал Аллан. — Делайте со мной, что хотите, но в вашем доме воры… — он осёкся, увидев, как открылась дверь и высокий мужчина шагнул в библиотеку.
— Привет, — спокойно произнёс он, — что всё это значит?
— Джордж! — воскликнула девушка. — Как ты меня испугал. Взгляни, с чем я поймала его.
Джордж мрачно улыбнулся.
— Неплохо, дорогая. Хорошо, что я вернулся. Я забыл свою шляпу и подумал, что ты ещё не спишь, а дверь, к моему удивлению, оказалась открытой.
Спокойствие мужчины возмутило Аллана.
— Этот человек — вор, — с негодованием вскричал он. — Именно он впустил в дом двух других бандитов, я видел это своими глазами.
— Джордж, ну не прелесть ли он? — хихикнула Дорин. — И знаешь, он уверяет, что был на той же вечеринке, что и я.
— В самом деле? Да-а, первоклассный мошенник, ничего не скажешь, — недрогнувшей рукой Джордж зажёг сигарету и спокойно продолжал: — Зачем тебе вызывать полицию, Дорин? Я сам отведу его в участок.
— Да, пожалуй, — согласилась девушка. — Я думаю, все отцовские бумаги в этой сумке.
— Идёмте, молодой человек, — твёрдым голосом произнёс Джордж.
Аллан сразу оценил ситуацию. Джордж выглядел значительно крупнее него, где-то наверху находились двое его компаньонов, так что силы были явно неравны и, кроме того, в потасовке могла пострадать Дорин. Он сунул руку в карман, где у него хранился бумажник, вытащил визитную карточку и сорвал с букета обёрточную бумагу.
— Это вам, — сказал он.
— Как чудесно, — улыбнулась она. — Вор, дарящий цветы. Джордж, это чудесно, не правда ли? — Но Джордж только нахмурился.
— Можно мне написать что-нибудь вам на память? — спросил Аллан.
— О, ради бога! — насмешливо воскликнула она. — Я помещу надпись в особую рамочку.
Аллан достал ручку и нацарапал несколько слов на обратной стороне карточки. «Немедленно позвоните в полицию — наверху двое воров — берегитесь Джорджа». Он сунул карточку среди орхидей и подал цветы девушке.
— Я готов, — сказал он.
— Отлично, а теперь идём-ка, приятель, — Джордж крепко взял его за локоть и вывел из комнаты.
Они вошли в участок, и сидевший за столом сержант внимательно посмотрел на них. Аллан решил оказаться первым.
— Сержант! — вскричал он, прежде чем его конвоир успел раскрыть рот. — Я обвиняю этого человека в краже со взломом в доме номер девяносто шесть на Слоун-гарденз…
— Не обращайте на него внимания, сержант, — рявкнул Джордж, — он блефует, негодяй. Он пойман с поличным, и я решил привести его прямо сюда…
Рядом с сержантом зазвенел телефон, он взял трубку и жестом остановил Джорджа.
— Да, — сказал он, — это ты, Купер? Взяли обоих? Отлично, начинайте допрос. — Он повесил трубку и улыбнулся Аллану.
— Не волнуйтесь, сэр. Леди уже звонила, и хотя она просила задержать обоих, нам нужен только высокий.
* * *
Когда Аллан вернулся в библиотеку дома номер девяносто шесть, допрос шёл полным ходом, Горацио Нельсон Клегг и Недди Взломщик стояли в наручниках в углу и отвечали на вопросы полицейских.
Но первое, что он заметил, была адресованная ему улыбка Дорин, и на сей раз она улыбалась без малейшей иронии.
— Как только вы догадались надписать эту карточку?! — восхищённо воскликнула она.
Он рассмеялся.
— Вы знаете, мне даже жаль Джорджа — ему почти удался его трюк. Меня выручили только орхидеи.
Она взяла цветы и прижала их к щеке. Горацио Нельсон Клегг мрачно взглянул на букет и хриплым голосом произнёс, обращаясь к Недди:
— Это всё они — орхидеи. Мне никогда не нравилась его манера вести дела. Цветы хороши лишь на похоронах.
Перевёл Андрей КУЗЬМЕНКОВ