Опера нищего - [21]

Шрифт
Интервал

Я с сердцем спокойным от вас ухожу.
Сегодня меж вами раздор прекратится —
Обеих я смертью своей ублажу.

А теперь, джентльмены, я готов следовать за вами.

Явление двенадцатое

Люси, Полли, Филч.

Полли. Беги за ними в суд, Филч. Когда процесс закончится, дашь мне полный отчет о том, как держался капитан, и обо всем, что там произойдет. Ты найдешь нас с мисс Люси здесь.

Филч уходит.

Слышны звуки оркестра.

Но что это за музыка?

Люси. Это веселятся арестанты, дела которых отложены до следующей сессии.

Полли. Что может быть прекраснее музыки? Люблю ее до безумия. Но, увы, сейчас я в таком горе, что всякое веселье кажется мне оскорблением. Уйдем отсюда, милая Люси, и предадимся печали. Вы слышите? Сюда с шумом валит целая толпа.

Уходят.

Танец арестантов в кандалах.


Явление тринадцатое

Камера смертников.

Макхит (в грустной позе).

Макхит (поет на мотив «Счастливый лес»).[69]

Жестокий и коварный рок!
Как пережить позор я смог?

(На мотив «Кто из хорошеньких девиц».)

Кто из друзей в тот страшный час,
Когда мы смерти ждем,
Надежнее утешит нас,
Чем ты, стакан с вином?

(Пьет. На мотив «Британцы попадают в цель».)

К чему крушиться и стенать,
Коль кончена игра?

(Встает. На мотив «Чеви-чейс».)

Я вроде бы духом пал опять.
Поднять мне его пора.

(Выпивает стакан вина. На мотив «За сэра Саймона, короля».)

Тем крепче наш дух, чем крепче вино:
О горестях позабывает
Тот, в ком охоту думать оно
Начисто отбивает.

(Пьет. На мотив «Великий Цезарь, возликуй».)

А если так, вином храбрец
Да облегчит себе конец.

(Наливает стакан до краев. На мотив «Старушка дряхлая жила».)

Стакан я налил до краев и осушу до дна.
Пусть видят все мои друзья, что смерть мне не страшна.

(На мотив «Слыхали ль о доблестном вы моряке».)

Но о девчонках своих не могу я
Даже в предсмертный час не тужить.

(На мотив «Зачем мои очи по-прежнему влажны».)

Их ясные глазки, уста, поцелуи
Во мне пробуждают желание жить.

(На мотив «Зеленые рукава».)

Законы для всех создают короли.
Так почему же вельмож обошли
И мне компаньонов меж них не нашли,
Достойных петли?
Но деньги закона сильней во сто раз.
Ведь если б сановников вешать, как нас,
Злодеев не стало б в стране сей же час,
Достойных петли.

Тюремщик. Ваши друзья, капитан, просят свидания с вами. Оставляю вас с ними наедине.

Явление четырнадцатое

Макхит, Бен Пройдоха, Мэт Кистень.

Макхит. Как видите, джентльмены, за побег из тюрьмы я приговорен к немедленной казни. Сдается мне, люди шерифа уже у дверей. Признаюсь, я удивлен, что Джемми Дергунчик донес на меня. Это лишний раз доказывает, что люди везде одинаковы и даже члены нашей шайки могут доверять друг другу не больше, чем остальные. Поэтому прошу вас, джентльмены : будьте осторожны — и тогда, вероятно, проживете еще несколько месяцев.

Мэт. Мы от души сожалеем о вашем несчастье, капитан. Но всех нас ждет такой же конец.

Макхит. Как вам известно, Пичем и Локит — бессовестные негодяи. Ваша жизнь в их власти, зато их жизнь — в вашей. Поэтому в память погибшего друга исполните последнее его желание: отправьте этих мерзавцев на виселицу, прежде чем сами на нее попадете, и я буду отомщен.

Мэт. Сделаем.

Входит тюремщик.

Тюремщик. Мисс Полли и мисс Люси желают сказать вам несколько слов. (Уходит.)

Макхит. Прощайте, джентльмены!

Бен и М э т уходят.

Явление пятнадцатое

Люси, Макхит, Полли.

Макхит. Милая Люси, милая Полли! Что бы ни было между нами в прошлом, сейчас всему конец. Если вы хотите снова выйти замуж, вот самый лучший совет, какой я могу дать: отправляйтесь в Вест-Индию — там у каждой из вас все шансы обзавестись мужем, а если будет охота и повезет, то даже несколькими сразу.

Полли. Где взять сил, чтобы вынести такое страшное зрелище?

Люси. Нет более волнующей картины, чем великий человек в несчастье!

Люси, Полли и Макхит поют на мотив «Все, кто ныряет во тьму».

Пусть меня повесят!

Полли.

И меня, о боже!

Люси.

С милым не расстанусь и в петле...

Полли.

Я тоже.

Макхит.

Ах, уйдите!
Духом пал постыдно я.
Видите?
Отвага кончилась моя.
(Переворачивает пустую бутылку вверх дном.)

Полли.

Кинь хоть взгляд!

Макхит.

Отвага кончилась моя. (Переворачивает пустой стакан вверх дном.)

Люси.

Хоть взгляд!

Полли.

Прощай!

Люси.

Прощай, моя любовь!

Макхит.

Чу! Слышите вы звон колоколов?[70]

Хор.

Та-ра-ра!

Тюремщик. Еще четыре женщины, капитан, и каждая с ребенком! Вот они!

Входят женщины с детьми.

Макхит. Что? Еще четыре жены? Это уж слишком! Эй, скажите людям шерифа, что я готов. (Уходит под стражей.)


Явление шестнадцатое

Актер и нищий.

Актер. Послушайте, друг, неужто вы в самом деле собираетесь казнить Макхита?

Нищий. Всенепременно, сэр. Для совершенства пьесы поэт должен быть так же неумолим, как судья. Макхит будет повешен; что же касается остальных персонажей, пусть публика предполагает, что они тоже угодили в петлю или сосланы на плантации.

Актер. Но в таком случае, друг, это уже не просто пьеса, а настоящая беспросветная трагедия. Нет, такая развязка явно неуместна: у оперы должен быть счастливый конец.

Нищий. Ваше возражение, сэр, весьма справедливо, и дело легко поправить. Вы не можете не согласиться, что в произведениях такого рода совершенно неважно, логично или нелогично развиваются события. Так что... Сойдитесь толпой, бегите сюда с криком: «Помилование!» А осужденного пусть с триумфом ведут обратно к его женам.