Опасность! - [7]
– Извините, капитан – ответил я – но мне некогда. На выстрел соберутся миноносцы, и я уверен, что ваши передатчики уже подняли тревогу. Сажайте людей в шлюпки.
Чтобы избавить его от иллюзий я отошёл и принялся всаживать снаряд за снарядом прямо в ватерлинию. После шести пробоин в борту капитан рьяно занялся шлюпками. Я выпустил очередь в двадцать снарядов и сэкономил торпеды; пароход начал крениться, через некоторое время лёг на борт, пролежал на воде две-три минуты и пошёл ко дну. Тонущее судно окружили восемь перегруженных шлюпок. Уверен что все спаслись, хотя и не приглядывался. События шли привычным чередом: со всех сторон спешили старые, добрые и совершенно бесполезные вражеские корабли. Я заполнил цистерны, направил нос вниз и отошёл на пятнадцать миль к югу. Думаю, что позади нас поднялась изрядная суматоха – так оно и вышло – но метания миноносцев ничем не могли помочь голодным очередям у лондонских булочных. Бедные пекари! Им оставалось лишь демонстрировать разъярённым толпам пустые кладовые.
Вы можете представить моё беспокойство: прошло достаточно времени, и я стремился узнать, что происходит в мире и что думают о происходящем в Англии. Я поймал рыбацкую лодку и потребовал газет: увы, они не захватили в море ничего кроме обрывка лондонской вечёрки с результатами скачек. Мы сделали вторую попытку и всплыли у маленькой прогулочной яхты из Истбурна, до смерти перепугав компанию на борту явлением субмарины из морских глубин. Тут нам улыбнулась удача: свежий утренний выпуск лондонского «Курьера».
Чтение оказалось интересным – настолько интересным, что я зачитал газету всей команде. Вы, несомненно, знаете броский стиль британских газетчиков – они дают суть основных новостей в шапке статьи. Судя по всему, английские журналисты пребывали в крайнем возбуждении. Вся газета состояла из одних заголовков. На первой полосе не было ни слова обо мне и моей флотилии. Нам отвели вторую страницу. Первая начиналась так:
ЗАХВАТ БЛАНКЕНБЕРГА.
…
УНИЧТОЖЕНИЕ ВРАЖЕСКОГО ФЛОТА.
…
ГОРОД В ОГНЕ.
…
ТРАЛЬЩИКИ ПРОДЕЛАЛИ ПРОХОД В МИННОМ ПОЛЕ. ПОГИБЛО ДВА ЛИНЕЙНЫХ КОРАБЛЯ.
…
ЭТО КОНЕЦ?
Конечно же, я всё это предвидел. Британцы захватили город. Они полагают, что это конец? Посмотрим.
На второй странице, после высказываний победоносных государственных мужей притулилась маленькая колонка:
ВРАЖЕСКИЕ СУБМАРИНЫ.
Отряд из нескольких вражеских субмарин вышел в море и причинил заметный ущерб нашему торговому флоту. В понедельник и большую часть вторника неприятель оперировал в районах устья Темзы и восточного входа в Солент. В понедельник, между Нором и Маргитом было потоплено пять больших пароходов: «Адела», «Молдавия», «Куско», «Кормрэнт» и «Афинянка»; подробности ниже. В тот же день, у Вентнора, был потоплен «Верулам» из Бомбея. Во вторник враг уничтожил «Виргинию», «Цезарь», «Король Востока» и «Пасфайндер» между Форландом и Булонью. Последние три судна стояли во французских водах: правительство Республики ответило самым энергичным протестом. В тот же день у мыса Нидлс были утоплены «Королева Савы», «Оронтес», «Диана» и «Атланта». Все грузовые суда получили радиограмму с запретом подниматься по Каналу, но есть огорчительные свидетельства активности как минимум двух вражеских субмарин на западе. Четыре судна с грузом скота из Дублина в Ливерпуль потоплены вчера вечером, в то время как три парохода из Бристоля: «Хильда», «Меркурий» и «Мария Тосер» взорваны у острова Ланди. Торговые потоки, насколько это возможно, переведены на безопасные маршруты, что, впрочем не исключает неприятных инцидентов и скорбных как для судовладельцев так и для Ллойда потерь. Мы можем утешаться тем, что разбой вскоре прекратится: все береговые базы неприятеля захвачены, а субмарина не может оставаться в море без ремонта более десяти дней.
На этом «Курьер» закончил рассказ о наших действиях. Следующий, небольшой параграф оказался куда как более красноречив:
«Вчерашняя биржевая цена пшеницы пятьдесят два шиллинга против тридцати пяти в последнюю довоенную неделю. Кукуруза поднялась с двадцати одного до тридцати семи, ячмень с девятнадцати до тридцати пяти, сахар (привозной песок) с одиннадцати шиллингов и трёх пенсов до девятнадцати шиллингов и шести пенсов.
– Славно, ребята – сказал я команде – уверяю вас, что эти немногие строчки значат больше чем целая страница о падении Бланкенберга. Пройдёмся по Каналу и ещё немного поднимем цены.
Лондонский товарооборот остановился – неплохо для одной маленькой «Йоты» – и мы не увидели никого кроме торпедных кораблей от Донгенесса до острова Уайт. Я связался со Стефаном и в семь часов наши лодки легли борт о борт в пяти милях на Ю-Ю-В от мыса Хенгистбури Хед. Море было спокойно; обе команды выбрались наружу и приветствовали товарищей с радостью и удовольствием. Стефан проделал изумительную работу. Я уже знал из лондонской газеты об его четырёх судах во вторник, но с тех пор он успел утопить не менее семи перенаправленных от Темзы в Саутгемптон пароходов. Среди последних удач Стефана был пароход в двадцать тысяч тонн с зерном из Америки, судно с грузом зерна из черноморских портов и два больших лайнера из Южной Африки. Я от всего сердца поздравил товарища с прекрасными результатами. Показался эсминец; он приближался в великой спешке, мы погрузились, всплыли у мыса Нидлс и провели там ночь. Нам не удалось обменяться визитами – на субмаринах не было шлюпок – но встали совсем рядом и смогли поговорить через задраенные крышки люков.
Два полных авторских сборника – «Приключения Шерлока Холмса» и «Возвращение Шерлока Холмса». Здесь будут жених, опасающийся мести бывшей возлюбленной, и невеста, брошенная в день венчания; загадочные апельсиновые зернышки и тайный код пляшущих человечков, смертоносный китобойный гарпун и рождественский гусь с сюрпризом… Но главное – главное, что здесь будет, – это удивительная атмосфера старой доброй Англии со всеми ее красками, запахами и звуками. И даже если вы знаете наизусть все истории о знаменитом дуэте, вы все равно не сможете отказать себе в удовольствии в который раз открыть книгу, а вместе с ней – и знакомую дверь на Бейкер-стрит, 221-b.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
СОДЕРЖАНИЕ: ЭТЮД В БАГРОВЫХ ТОНАХ. Перевод Н.Треневой ЗНАК ЧЕТЫРЕХ. Перевод М.Литвиновой ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА Скандал в Богемии. Перевод Н.Войтинской Союз рыжих. Перевод М. и Н.Чуковских Установление личности. Перевод Н.Войтинской Тайна Боскомбской долины. Перевод М.Бессараб Пять апельсиновых зернышек. Перевод И.Войтинской Человек с рассеченной губой. Перевод М. и Н.Чуковских Голубой карбункул. Перевод М. и Н.Чуковских Пестрая лента. Перевод М.
Рассказ «Горбун» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Полковника Барклея нашли мертвым после сильной размолвки с женой, лежащим на полу с размозженным затылком. Его жена без чувств лежала на софе в той же комнате. Но как объяснить тот ужас, который смерть запечатлела на лице полковника? И что за животное оставило странные следы на полу и портьерах комнаты?..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Мистер Эдгар Стоун, торговец тканями, был в тот день не в духе. Приехав домой на обед, он проколол шину на железках, разброшенных сыном, из-за чего повздорил с женой. Затем, после обеда, к нему пришла привередливая мисс Эллис и вынудила его ради клочка ткани лезть на самый верх стеллажа. Стоун был уже изрядно взвинчен, а потому неосторожен. Стремянка выскользнула из под него и его затылок встретился с полкой не самым приятным образом. Сознание покинуло Эдгара Стоуна, а когда вернулось к нему, началось непонятное...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Постепенно путешествия во времени в прошлое стали обыденностью и многих, в том числе и Хормака, они уже не удовлетворяли. Хотелось чего-то необычного, неповторимого, рискованного…
Муж и жена путешествуют на машине, как советовали врачи, чтобы вылечить жену от помешательства. По дороге попадается гостиница «Механическая Голгофа», хозяин которой долго не соглашается их пустить. Им кажется, что в гостинице есть еще кто-то, но хозяин уверяет, что это не так…