Опасная игра - [71]
— Смотрите! Он собирается поздороваться с леди Тилпот! — восхищенно охнула Джолли.
Побледневшая леди Тилпот прошептала что-то на ухо Флоре. Девушка, вскочив, сделала короткий реверанс и поспешно скрылась из комнаты.
— М-да, дурной знак для мистера Манро. Тилпотиха не желает знакомить его со своей племянницей, — вздохнула миссис Уайнбергер.
Хелена наблюдала за тем, как за спиной леди Тилпот собиралась небольшая толпа, напоминающая толпу овец, которые спешили войти в загон. Каждый старался оказаться как можно ближе, чтобы не пропустить ничего из предстоящего разговора.
— Думаю, все обойдется. Этот человек изумительно владеет собой, — взволнованно прошептал преподобный Таустер за спиной Хелены.
Она не слышала, как он подошел. Но теперь она смотрела на него с удивлением и с некоторым уважением, потому что он добровольно уступил свое место в первом ряду.
— Спорю на что угодно, что Тилпотихе с ним не справиться! — с энтузиазмом воскликнула Джолли, обмахиваясь веером.
Тем временем Рэм остановился и спокойно ждал, пока его дед величественно приблизится к хозяйке. Старый маркиз взял пухлую руку леди Тилпот, поднес ее к губам, а потом, глядя прямо в ее округлившиеся глаза, тихо сказал что-то.
Все веера в этот момент замерли, а их хозяйки мучительно напрягли слух, стараясь уловить хоть одно слово. Но напрасно. То, что он сказал, заставило леди Тилпот съежиться. Потом она царственным жестом подозвала к себе Рамзи.
Изобразив на лице удивление, Рамзи сделал шаг вперед и отвесил изысканный поклон.
— Леди Тилпот, — произнес он четко и громко. — Счастлив познакомиться с вами, мадам.
— Я рада видеть вас в своем доме, мистер Манро, — так же громко ответила хозяйка, нервно оглянувшись на маркиза. — Моя племянница сейчас немного занята, но, когда она вернется, я непременно познакомлю вас с нею.
Шепот, словно ветерок, пронесся по всему залу. Рамзи вежливо ответил, что он сочтет это знакомство за честь. Леди Тилпот постепенно успокоилась и перестала ожидать от него какого-то подвоха. Хотя сначала ей казалось, что он в приступе безумия разнесет ее бальный зал. Рамзи еще раз поклонился и отошел к своему деду. Толпа постепенно рассеялась.
— Итак, Рамзи Манро вступил в светское общество, — торжественно объявил викарий.
— Вы, кажется, разочарованы? — осведомилась миссис Уайнбергер.
— Признаться, да, — не стал спорить викарий. — Согласитесь, что в аристократах, сбившихся с пути, есть что-то очень романтическое. Хотя я уверен, что все это, конечно, к лучшему. — С хитрой и немного виноватой улыбкой он раскланялся.
Остаток вечера прошел достаточно спокойно. Хелена не ожидала, что новый наследник титула будет ей представлен, а сам Рамзи не делал никаких попыток приблизиться. Вокруг него кружилось множество желающих познакомиться, занимающих более высокое положение, чем она. Заботливые мамаши настойчиво подталкивали к нему юных мисс и леди, дочерей пэров и наследниц славных имен крестоносцев. Теперь, когда Рамзи Манро был публично признан леди Тилпот и даже представлен ее единственной племяннице (одной из строго оберегаемых наследниц в высшем свете), та часть общества, которая в первую очередь была озабочена соблюдением приличий, наперебой следовала ее примеру.
Хелене пришлось признаться себе, что она ревнует. Впервые за многие годы она жалела, что у нее нет такого же чудесного туалета, как у этих танцующих девушек. На них были изысканные платья с высокой талией в греческом стиле, выгодно подчеркивающие фигуру.
Нет, ее платье было совсем не плохое и вполне соответствовало ее положению. Оно было сшито из батиста кораллового цвета, перехваченного под грудью шелковой лентой с бантом. На нем было скромное декольте, отороченное кружевом. Светлые волосы Хелены, уложенные в высокую прическу, в украшениях не нуждались.
Многие мужчины бросали на нее восхищенные взгляды, но никто не приглашал танцевать. Правда, остальные леди тоже не могли похвастаться особым вниманием Рэма. Похоже, он предпочитал проводить время с джентльменами и пожилыми военными, столпившимися в дальнем конце зала. Он охотно смеялся над чужими шутками, почтительно слушал престарелого глуховатого генерала, вежливо кланялся и провожал восторженным взглядом хихикающих девушек, проходящих мимо. Он даже подал древней баронессе носовой платок, который старая ведьма специально уронила к его ногам.
Одним словом, Рамзи Манро оказался самым приятным гостем, какого только может пожелать любая хозяйка. К десяти часам стало совершенно ясно, что его скандальное появление в свете обернулось, возможно, самым большим успехом сезона. Леди Тилпот теперь поглядывала на своих гостей с видом триумфатора.
— Да, да, — говорила она окружившим ее приятельницам, принимая чашку пунша из рук Хелены, — я знала, что мистер Манро придет сегодня. Ведь мы такие старые друзья с его дедом.
Об этом Хелена слышала впервые.
Вероятно, заметив ее скептическое выражение, леди Тилпот, которая не терпела никаких признаков недоверия, раздраженно обратилась к ней:
— Хелена, у двери, ведущей в сад, сидит Флора рядом с маркизом. Она прелестное, но крайне глупое дитя, которое, наверное, наскучило ему до смерти. Идите к ним и поскорее избавьте маркиза от ее общества.
Истории великой любви начинаются по-разному. Иногда — с забавной переписки, которую ведут знаменитый авантюрист Эйвери Торн и очаровательная, независимая Лилиан Бид. Истории великой любви бывают разными. Эта — любовь-вражда, любовь — ироничный поединок мужчины, уверенного, что устоит перед чарами любой женщины, и женщины, убежденной, что любовь — всего лишь ловушка, придуманная мужчинами. И все же истории великой любви всегда имеют что-то общее. Возможно, их объединяет сила чувства, притягивающего двух людей друг к другу…
Кому подарит свое сердце первая красавица Лондона – Фиа Меррик, славящаяся своей ироничной неприступностью?Кому суждено догадаться, что под маской блестящей светской львицы, отвергающей одного поклонника за другим, скрывается невинная девушка, мечтающая найти мужчину своей мечты?..Возможно, только шотландскому лэрду Томасу Макларену, «дикому горцу», который дерзнул увезти Фиа к себе в замок и ни на миг не переставал бороться за ее доверие и любовь.
Юная Кейт Нэш Блэкберн была готова на все, лишь бы спасти от нищеты и голода двух младших сестер, — ведь только отчаяние могло заставить беззащитную девушку отправиться в далекое, полное опасностей Шотландское нагорье.Наверное, сама судьба послала ей неожиданную помощь и защиту — в лице сурового и молчаливого горца Кита Макиилла, ставшего ее проводником и телохранителем.Однако, чем дольше длится их странствие, тем яснее становится красавице: сумрачный, таинственный воин и есть тот единственный, о встрече с которым она мечтала всегда…
Он был безрассуден настолько, насколько может быть безрассуден прирожденный искатель приключений…Он вырвался из тюрьмы чудом – чудом, что совершила загадочная красавица с лицом ангела и душой предательницы…Он снова отправился навстречу своей судьбе – на поиски таинственного старинного сокровища. Однако он еще не знал, что самым большим сокровищем его жизни станет любовь – страстная любовь к женщине, которую, казалось бы, ему надо ненавидеть всем сердцем…
Чтобы удачно выйти замуж, бедной, но восхитительно красивой леди Кэтрин Синклер не хватает самой малости — научиться обольщать мужчин. Кто же преподаст ей необходимые уроки лучше Томаса Монтроуза, некогда считавшегося самым прославленным ловеласом лондонского света!Правда, Томас давно удалился в свое поместье — но не забыл же он высокое искусство покорять сердца!Монтроуз соглашается наставлять Кэт, даже не подозревая, насколько примерной ученицей она окажется…
Шарлотта Нэш, прелестная юная аристократка, должна проникнуть в окружение императора Наполеона любой ценой — даже если ради этого придется пожертвовать своей репутацией и сыграть роль содержанки знатного шотландца Дэнда Росса. Однако опытный покоритель женщин Росс, втайне пылающий страстью к прекрасной Шарлотте, готов приложить все усилия, чтобы игра превратилась в реальность, а обман — в истинное наслаждение…
Низкая похоть и возвышенная страсть, коварство и великодушие предстают перед читателями этого увлекательного романа, действие которого протекает то в экзотической Индии прошлого века, то в аристократических кварталах и парках Лондона.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Блестящему молодому лорду Майклу Анстрадеру-Уэдерби обеспечено и членство в парламенте, и успешная карьера, и положение в свете…Не хватает только ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЫ – благовоспитанной девушки из семьи какого-нибудь известного политического деятеля… Девушки, брак с которой упрочил бы положение Майкла в коридорах власти.Невеста есть, но… Майкл неожиданно влюбился в экстравагантную молодую тетушку своей избранницы – леди Кэролайн Сатклиф. И изнывает от страсти и желания, даже не понимая, сколь тонкую игру ведет с ним возлюбленная…
Аннабел Пейтон поклялась, что никогда не уступит домогательствам мужчины, пока на пальце ее не будет сверкать обручальное кольцо. Однако именно она, поддавшись магии лунной ночи и чарам опытного соблазнителя, становится любовницей циника и ловеласа Саймона Ханта, отнюдь не намеренного вступать в брак!Конец надеждам и мечтам?Аннабел вовсе так не считает.Уж она-то точно найдет способ превратить коварного обольстителя в сгорающего от страсти влюбленного!
Огромное наследство, доставшееся красавице Рослин Чедвик, оказалось истинным проклятием, ибо теперь богатую невесту просто преследовали охотники за приданым. Спасением казалось немедленное замужество, но трудно было представить себе супругом Рослин циничного лондонского повесу Энтони Мэлори. Однако, повинуясь зову сердца, шотландская красавица доверилась обаятельному, великолепному мужчине…
Пенелопа Федерингтон была влюблена в старшего брата своей лучшей подруги с самого детства… а он, естественно, не обращал на смешную девчонку ни малейшего внимания!Теперь же, годы спустя, Колин Бриджертон возвращается из-за границы и внезапно понимает, что маленькая девочка превратилась в прелестную девушку, которая достойна стать его женой. Тем более что он устал от холостяцкой жизни. Великолепно? Не совсем…Потому что Пенелопа снова и снова отвечает на ухаживания Колика ядовитыми насмешками. А он сходит с ума от охватившей его безумной страсти…