Они ведь едят щенков, правда? - [105]
— Поняла… что?
— Что теперь мы должны пойти каждый своим путем… чтобы потом оказаться в одном и том же месте! — И Жук торжествующе воздел руки вверх.
— Ну, ладно, — проговорила Энджел успокаивающим тоном, собирая свои вещи и забрасывая их в сумку. — Сейчас мамочка уходит. У-хо-дит. У-хо-дит. Прямо сейчас уходит. До… сви-данья.
Через несколько минут, читая про обычай посыпать погребальные пелены Далай-лам пластинками золота и шафраном, Жук услышал крики:
— Барри! Барри! Живо в машину! Я сказала — сию минуту, молодой человек! Нет, бросай штык!
Послышался шум зажигания: шипение газа, вращение поршней и внезапное яростное шуршание по гравию.
Потом… тишина. Смех.
Тишина. Прекрасная тишина.
Жук задумался: Может быть, тишина — это звук вечности?
Да!
Глава 45
Сколько названий частей тела в одном предложении
КИТАЙ УГРОЖАЕТ «УЖАСНЫМИ
ПОСЛЕДСТВИЯМИ», ЕСЛИ США
ЗАПУСТИТ СПУТНИК С ДАЛАЙ-ЛАМОЙ
НА ОКОЛОЗЕМНУЮ ОРБИТУ
НАД ТИБЕТОМ.
Президент сидел, мрачно уставившись на заголовок статьи в газете, что лежала перед ним.
— Мне казалось, вы говорили, что у нас все под контролем.
— Я говорил вам, что мы стараемся все поставить под контроль, — уточнил Фэнкок.
— Удобная отговорка, Рог.
— Сэр, — усталым голосом принялся объяснять Фэнкок, — эта операция состоит из нескольких фаз. Фазы бывают даже у Луны.
— Хорошо. Давайте и дальше сыпьте отговорками. Так когда же мы наконец минуем вашу Луну и попадем на седьмое небо?
— С моей точки зрения, сэр, даже вчера — слишком отдаленный срок.
— Запуск назначен на среду, Рог. А сегодня пятница.
— Да, это так. Впереди маячат очередные выходные, посвященные государственным делам. Будьте уверены, сэр, что ближайшая среда — это инь и ян, пуп, целеполагающая точка, последний предел и решающий момент моего существования. Еще никогда в жизни я не ждал среды с таким томлением.
— Что означает вся эта ахинея? — громко спросил президент.
— Означает она, сэр, — отвечал Фэнкок, повышая голос по примеру президента, — что в четверг либо я предстану перед вами и станцую джигу, пускай даже с риском выглядеть смешно, либо мое безжизненное тело найдут висящим под потолочной балкой в зале договоров с индейцами.
Президент глядел на него непонимающе.
— Почему именно в зале договоров с индейцами?
— Там потолки высокие. И балконы удобные. Осечек не должно быть.
— Вчера мне опять звонил Фа.
— Да, я читал расшифровку вашей беседы. Как я всегда это делаю после ваших разговоров с мировыми лидерами.
— И какое у вас сложилось впечатление?
— Что президент Фа тоже спит и видит, чтобы среда поскорее мелькнула в зеркале заднего обзора. Сэр, давайте признаем хотя бы…
— Ради бога, Рог, не ходите вокруг да около.
— …что президент Фа в данном случае рискует куда больше, чем вы. Так или иначе, в четверг вы все равно будете сидеть за этим же самым столом, оставаясь Президентом Соединенных Штатов. А вот президент Фа в четверг может оказаться совсем в ином положении. Для него это вопрос жизни и смерти. Так сказать.
Президент задумался.
— Я уловил в его голосе некоторое напряжение. Да еще эти сообщения о том, что он теряет вес, странно себя ведет… Нам точно известно, что у него все в порядке с головой?
— Мне остается только молиться, чтобы это было так, сэр. Если же нет… Нет, об этом я все-таки предпочитаю не думать.
— Рог, ставки здесь очень высоки.
— Я прекрасно это сознаю.
— Да, пожалуй, я зря позволил вам уговорить меня.
Фэнкок изумленно посмотрел на него. Этого только не хватало.
— Вот как? Ну, в таком случае, это я напрасно позволил вам уговорить меня взяться за эту проклятую работу!
Оба сердито взглянули друг на друга.
— Ну, полно вам, Рог. — Это было сказано мягким тоном.
— Мне не нравится, когда с меня снимают мерки для гроба. Если до этого дойдет, то я готов лишиться работы. Не в моих это правилах — сваливать ответственность на других. Вы и сами должны это знать.
— Знаю. Но что, если Фа не сумеет сдержать своих генералов… Что, если они подстрелят эту проклятую штуковину? Тогда что? Кстати, почему мы назвали эту штуку «Ступник-Четырнадцать»?
— «Ступа» — название гробницы у тибетских буддистов. А он был четырнадцатым Далай-ламой. Это название предложил Чик Девлин. Честно говоря, мне все равно, как она там называется.
— А что, если генерал Хань подобьет ее там, в небе?
— Тогда нам неизбежно придется как-то отвечать.
— Тогда они тоже как-то ответят.
— Ну, и мы ответим на их ответ. Вот вам, в двух словах, и вся история цивилизации.
— Господи, Рог! Небо будет выглядеть, как в августе, когда летит метеорный дождь Персеид. Сплошные летающие звезды.
— Такое завершение никак нельзя назвать самым желанным, сэр.
— Рог, вы можете хоть сейчас отказаться от своей манеры вот так выражаться?
— Прошу прощения, сэр. Издержки классического образования. Мы должны придерживаться избранного сценария. Даже если бы мы захотели затрубить отступление, то сейчас слишком поздно. Этим вы обязаны вашему другу президенту Фа, который решил рискнуть своей головой — и при этом у него не задрожали коленки.
— Сколько названий частей тела в одном предложении, Рог!
— Начиная с четверга я постараюсь прибегать к более упорядоченным метафорам. Если только не буду висеть под потолком в зале договоров с индейцами.
«Здесь курят» – сатирический роман с элементами триллера. Герой романа, представитель табачного лобби, умело и цинично сражается с противниками курения, доказывая полезность последнего, в которую ни в грош не верит. Особую пикантность придает роману эпизодическое появление на его страницах известных всему миру людей, лишь в редких случаях прикрытых прозрачными псевдонимами.
Остроумная пародия на литературу, предлагающую «легкий путь к успеху», написана уже известным у нас Кристофером Бакли (автором бестселлера «Здесь курят») в содружестве с Джоном Тирни. Герой романа, спившийся биржевой маклер-неудачник, волею судеб оказывается в обнищавшем монастыре. Там в один знаменательный день, воспользовавшись брокерскими услугами Самого Бога, он открывает семь с половиной законов духовно-финансового роста.
Этот сборник веселых рассказов, охватывающих широчайший диапазон сюжетов из жизни Соединенных Штатов — от вымышленных дебатов между Клинтоном и Джорджем Бушем-старшим до истории изобретения мини-юбки, наверняка порадует поклонников этого писателя, экс-спичрайтера президента Джорджа Буша-старшего.
Пристальное внимание Кристофера Бакли на сей раз привлекли НЛО, а точнее – то, как реагируют на появление неких загадочных зеленых существ представители разных слоев американского общества.Массовая истерия обывателей и шарлатанство «посвященных», интриги власть имущих и козни спецслужб – все это беспощадно высмеивается автором книги, ставшей в США национальным бестселлером.
Последний роман Бакли – «Флоренс Аравийская» – виртуозно написанная пародия на шпионский роман. Самим названием автор отсылает к истории Лоуренса Аравийского, оксфордского выпускника, отважного офицера и, вероятно, шпиона, во время Первой мировой войны возглавившего арабское восстание, инспирированное Британией.Героиня романа Бакли – энергичная итальянка Флоренс от имени правительства США борется за права арабских женщин и социальную стабильность на Ближнем Востоке. Но все складывается иначе.
Впервые на русском – новейшая книга Кристофера Бакли, автора знаменитого романа «Здесь курят» и полутора десятков других бестселлеров. На этот раз прославленный сатирик, хорошо знающий политическую кухню изнутри (бывший спичрайтер Джорджа Буша-старшего), «решил расширить палитру и временной охват – и превзошел сам себя» (The Washington Times). Лондон, 1664 год. Отгремела английская революция, монархия восстановлена, на троне сидит Карл II. Большинство судей, почти два десятилетия назад подписавших смертный приговор предыдущему монарху Карлу I, найдены и казнены, лишь двое укрылись в североамериканских колониях.
Дебютный роман Влада Ридоша посвящен будням и праздникам рабочих современной России. Автор внимательно, с любовью вглядывается в их бытовое и профессиональное поведение, демонстрирует глубокое знание их смеховой и разговорной культуры, с болью задумывается о перспективах рабочего движения в нашей стране. Книга содержит нецензурную брань.
Роман Юлии Краковской поднимает самые актуальные темы сегодняшней общественной дискуссии – темы абьюза и манипуляции. Оказавшись в чужой стране, с новой семьей и на новой работе, героиня книги, кажется, может рассчитывать на поддержку самых близких людей – любимого мужа и лучшей подруги. Но именно эти люди начинают искать у нее слабые места… Содержит нецензурную брань.
Автор много лет исследовала судьбы и творчество крымских поэтов первой половины ХХ века. Отдельный пласт — это очерки о крымском периоде жизни Марины Цветаевой. Рассказы Е. Скрябиной во многом биографичны, посвящены крымским путешествиям и встречам. Первая книга автора «Дорогами Киммерии» вышла в 2001 году в Феодосии (Издательский дом «Коктебель») и включала в себя ранние рассказы, очерки о крымских писателях и ученых. Иллюстрировали сборник петербургские художники Оксана Хейлик и Сергей Ломако.
Перед вами книга человека, которому есть что сказать. Она написана моряком, потому — о возвращении. Мужчиной, потому — о женщинах. Современником — о людях, среди людей. Человеком, знающим цену каждому часу, прожитому на земле и на море. Значит — вдвойне. Он обладает талантом писать достоверно и зримо, просто и трогательно. Поэтому читатель становится участником событий. Перо автора заряжает энергией, хочется понять и искать тот исток, который питает человеческую душу.
Когда в Южной Дакоте происходит кровавая резня индейских племен, трехлетняя Эмили остается без матери. Путешествующий английский фотограф забирает сиротку с собой, чтобы воспитывать ее в своем особняке в Йоркшире. Девочка растет, ходит в школу, учится читать. Вся деревня полнится слухами и вопросами: откуда на самом деле взялась Эмили и какого она происхождения? Фотограф вынужден идти на уловки и дарит уже выросшей девушке неожиданный подарок — велосипед. Вскоре вылазки в отдаленные уголки приводят Эмили к открытию тайны, которая поделит всю деревню пополам.
Генерал-лейтенант Александр Александрович Боровский зачитал приказ командующего Добровольческой армии генерала от инфантерии Лавра Георгиевича Корнилова, который гласил, что прапорщик де Боде украл петуха, то есть совершил акт мародёрства, прапорщика отдать под суд, суду разобраться с данным делом и сурово наказать виновного, о выполнении — доложить.