Оксфорд и Кембридж. Непреходящая история - [176]

Шрифт
Интервал


Finals:

Экзамен, завершающий трех- или четырехлетний курс обучения для получения степени.


First Class degree:

Высшие экзаменационные баллы, включая Upper Second и Lower Second (2.1 и 2.2) и Third (3). Они называются почетными степенями, но можно и просто «сдать» (pass) или «провалить» (fail) экзамен без подобных отличий.


Fresher:

Студенты первого года обучения.


Gaudy:

От лат. gaudium (радость); праздник колледжа, особенно встречи выпускников Оксфорда.


Going up, Coming up:

Приехать на учебу в Оксфорд или Кембридж независимо от страны или направления. Предлог up указывает на возвышенное положение Оксбриджа по сравнению со всеми остальными местами. Соответственно уход из Оксбриджа подразумевает going down. Однако согласно «Альтернативному проспекту» Джизус-колледжа «Оксфорд наверху, все остальное внизу, а Кембридж нигде».


Grads:

Сокращение от graduates; это студенты, сдавшие выпускной экзамен.


Greats:

Классические дисциплины, в Оксфорде называемые «великие»: латынь, греческий, литература, история, философия (litterae humaniores). Соответствующий классическому курсу выпускной экзамен в Оксфорде называется Greats, в Кембридже – Mays. С 1920-х годов существует также категория Modern Greats, сочетающая философию, политику и экономику, сокращенно PPE.


Hall:

Столовая, трапезная; изначально это обозначение относилось ко всем аспектам размещения студентов в колледже. Formal Hall – совместная трапеза в мантиях и с официантами вместо обычного самообслуживания.


Heads of Houses:

Главы колледжей, избираемые их членами (за исключением Тринити-колледжа в Кембридже, ректор которого назначается Короной). Разные колледжи придают значение тому, как именно у них принято называть ректора. Декан (Dean) возглавляет только Крайст-Черч-колледж в Оксфорде. Во главе некоторых колледжей стоит директор (Master, Баллиол-колледж) или директриса (Mistress, Гёртон-колледж), в других президент (President, Магдален-колледж, Куинс-колледж и др.), принципал (Principal, Брасенос-колледж, Сомервилл-колледж и другие), провост (Provost, Ориел-колледж, Кингз-колледж и др.), ректор (Rector, Эксетер-колледж) или уорден (Warden, Олл-Соулз-колледж и Мертон-колледж).


Hebdomadal Council:

Орган управления университетом; включает ректоров колледжей, профессоров и мастеров, избранных университетским парламентом (Congregation, см. ранее). Этот университетский совет, University Council, как он теперь называется, во время учебного года собирается раз в неделю.


High table:

Стол (букв. высокий стол), предназначенный для ректора, членов колледжа и почетных гостей; в старых колледжах расположен обычно на возвышении в головном конце трапезной, перпендикулярно столам студентов. Исключительный талант в Оксбридже – «быть очаровательным за ректорским столом».


Hilary:

Весенний триместр в Оксфорде, названный в честь дня Св. Илария (13 января). (См. также Lent и Terms.)


Isis:

Исида – так называется Темза на территории Оксфорда (и местный студенческий журнал).


Lent:

Великопостный триместр; весенний семестр в Кембридже.


MA:

Тот, кто сдал экзамен на звание бакалавра (ВА), получает ученую степень магистра искусств (Master of Arts) без специального экзамена, заплатив небольшую сумму. Выпускники Оксфорда могут получить степень MA через семь лет после начала учебы, а в Кембридже – через шесть лет.


Matriculation:

От лат. matricula (малый список); матрикуляция, запись в высшее учебное заведение в начале академического года (начало октября).


May Week:

Кембриджское название Eights Week.


Michaelmas:

Осенний триместр, начинается после Дня Св. Михаила 29 сентября.

(См. Terms.)


Mods:

Сокращение от Moderations: так называется первый открытый экзамен в конце первого или второго года обучения.


Moral Tutor:

Преподаватель, обязанность которого помогать студенту разрешать его личные проблемы.


Norrington Table:

Ежегодно обновляемый список рейтингов оксфордских колледжей; назван в честь Артура Норрингтона, бывшего ректора Тринити-колледжа, который ввел систему ранжирования в соответствии с экзаменационными баллами выпускников в 1963 году. Кембриджский аналог: Tomkins Table.


OUSU:

Оксфордский университетский студенческий союз (Oxford University Student Union). Кембриджский эквивалент – CUSU.


Oxon.:

От лат. Oxoniensis; на визитных карточках оксфордских выпускников следует за указанием их ученой степени. Также сокращенное наименование графства Оксфордшир.


The Parks:

Всегда во множественном числе; Оксфордский университетский парк. Получил название после гражданской войны, когда там были установлены («припаркованы») артиллерийские орудия.


Porter:

Привратник в колледже, но не тот, кто подносит багаж. Хранит ключи, принимает и разбирает почту, присматривает за студентами. Знает все о погоде, о колледже, о политике и жизни в целом. Соответственно полон достоинства: «Главный привратник в колледже – следующий человек после ректора» (Дональд Томкинс, исполняющий обязанности главного привратника в Сент-Джонс-колледже, Кембридж).


Prelims:

Сокращение от Preliminaries; на некоторых факультетах первый открытый экзамен, как правило, в конце первого или второго триместра.


Рекомендуем почитать
Памятник и праздник: этнография Дня Победы

Как в разных городах и странах отмечают День Победы? И какую роль в этом празднике играют советские военные памятники? В книге на эти вопросы отвечают исследователи, проводившие 9 мая 2013 г. наблюдения и интервью одновременно в разных точках постсоветского пространства и за его пределами — от Сортавалы до Софии и от Грозного до Берлина. Исследование зафиксировало традиции празднования 9 мая на момент, предшествующий Крымскому кризису и конфликту на юго-востоке Украины. Оригинальные статьи дополнены постскриптумами от авторов, в которых они рассказывают о том, как ситуация изменилась спустя семь лет.


Лондонград. Из России с наличными. Истории олигархов из первых рук

В этой книге излагаются истории четырех олигархов: Бориса Березовского, Романа Абрамовича, Михаила Ходорковского и Олега Дерипаски — источником личного благосостояния которых стала Россия, но только Лондон обеспечил им взлет к вершинам мировой финансово-экономической элиты.


Практик литературы (Послесловие)

Журнал «Роман-газета, 1988, № 17», 1988 г.


Об Украине с открытым сердцем. Публицистические и путевые заметки

В своей книге Алла Валько рассказывает о путешествиях по Украине и размышляет о событиях в ней в 2014–2015 годах. В первой части книги автор вспоминает о потрясающем пребывании в Закарпатье в 2010–2011 годы, во второй делится с читателями размышлениями по поводу присоединения Крыма и военных действий на Юго-Востоке, в третьей рассказывает о своём увлекательном путешествии по четырём областям, связанным с именами дорогих ей людей, в четвёртой пишет о деятельности Бориса Немцова в последние два года его жизни в связи с ситуацией в братской стране, в пятой на основе открытых публикаций подводит некоторые итоги прошедших четырёх лет.


Генетическая душа

В этом сочинении я хочу предложить то, что не расходится с верой в существование души и не претит атеистическим воззрениям, которые хоть и являются такой же верой в её отсутствие, но основаны на определённых научных знаниях, а не слепом убеждении. Моя концепция позволяет не просто верить, а изучать душу на научной основе, тем самым максимально приблизиться к изучению бога, независимо от того, теист вы или атеист, ибо если мы созданы по образу и подобию, то, значит, наша душа близка по своему строению к душе бога.


Разведке сродни

Автор, около 40 лет проработавший собственным корреспондентом центральных газет — «Комсомольской правды», «Советской России», — в публицистических очерках раскрывает роль журналистов, прессы в перестройке общественного мнения и экономики.