Оковы страсти - [13]
Грэг сунул руку в портфель и выхватил из него вторую папку.
— У вас есть справка о прививке от бешенства? От кошачьего лейкоза? От чумки? О лечении его лапки, когда он ее сломал?
Линда вспыхнула и оттолкнула от себя папку, даже не открыв ее.
— Тогда у него еще не была сломана лапа, и он был слишком мал для всех этих прививок. Ветеринар сказал, что…
— Меня интересует только то, о чем говорят справки. — Грэг воинственно стукнул по папке кулаком. — Может быть, у вас и был этот кот, откуда я знаю. Но вы не заботились о нем. Он потерялся или его украли. У него было полно блох и сломана нога, В ушах клещи.
У Линды запылало лицо.
— Я не могла ничего поделать с блохами, пока он был с матерью. Она сама была вся покрыта ими. В аннотации к лекарству от блох сказано, что им нельзя мазать кормящих кошек и маленьких котят…
— А как насчет ушных клещей? — вызывающе спросил он. — Вы знаете, что они могут сделать с котом?
— Нет! — Линда уже почти кричала. — Я никогда даже и не слышала ни о каких ушных клещах. И потом, я не могла держать его в доме, потому что…
— Знаю, — самодовольно ответил Грэг, откинувшись на своем сиденье. — Я разговаривал с Марлоу сегодня.
Линда почувствовала внезапно, что весь ее боевой задор куда-то исчез. Снова холодный испуг кольнул ее между лопатками.
— Вы разговаривали с мистером Марлоу?
Грэг заулыбался. Казалось, он наслаждался ее растерянностью, прямо-таки упивался ею.
— Я ничего не рассказал ему… пока. Только то, что видел кота и что меня это удивило. Он ответил, что вы не пускаете его в дом. И заверил меня, что тогда вас бы там уже давно не было. Может, мне стоит ему позвонить и сказать, чтобы он выселил вас? — Он кивнул в сторону телефона. — Или подождать, пока закончится оформление сделки на приобретение недвижимости и самому выселить вас?
— Это шантаж, — прошептала Линда.
— Это бизнес.
— Это грязный бизнес, — горячо заявила она. — Вы хотите отобрать игрушку у маленького мальчика, иначе угрожаете вышвырнуть вдову и ребенка на улицу. Удивляюсь, что вы не пригрозили привязать меня к рельсам. Вам следует отрастить усы, чтобы вы могли их покручивать, когда кого-нибудь запугиваете.
Грэг отпрянул от нее. Такой образ, видимо, оскорбил его.
— Все это вздор.
— Не смейте называть это вздором. Я все время пыталась и пытаюсь объяснить вам, что поставлено на карту, но вы даже не хотите выслушать. Вы хотите пятьдесят тысяч за этого кота? Хорошо. Если мне придется это сделать, я как-нибудь достану для вас эти деньги.
— Вот именно, как-нибудь, потому что Марлоу говорит, что у вас…
— Что у меня нет больших денег, — яростно сказала она. — Мой муж был застрахован, и я имею средний доход, но даже если мне придется мыть полы и рыться в мусорных ящиках, я все равно пойду на это. Хотя бы ради того, чтобы досадить вам.
— Мой адвокат проверил вашу платежеспособность, — сказал Грэг, прищурившись глядя на нее. — У вас столько же шансов заплатить мне пятьдесят тысяч, сколько допрыгнуть до луны.
— Я выполню то, что должна, — поклялась Линда, вставая. Ее лицо побледнело от гнева, на щеках горели яркие пятна. — Но только после того, как увижу вас в суде.
Он тоже поднялся. Ей пришлось смотреть ему в широкую загорелую грудь, окаймленную яркими попугаями.
— Вам не захочется увидеть меня в суде, — сердито огрызнулся он. — Уж поверьте мне.
— Я встречусь с вами везде, где должна, хоть в аду. Вы думаете, я отступлю из-за каких-то ваших адвокатов?
— Шестнадцати, — сухо сказал он. — Или семнадцати. Я забыл.
Она взглянула в его безжалостные глаза. Лазурные крапинки в их глубине кружились огненными искрами сильнее, чем обычно. Сердце Линды гулко билось в груди, но, как ни странно, страх только придавал ей решимость.
— Вы считаете, что сила всегда права? — спросила она. — Напрасно вы так считаете. Мой мальчик был безутешен, когда пропал этот кот. Как я поняла, вы подобрали его и унесли с собой, потому что вам понравился его вид.
— Я не крал его у вас. Это вы украли его у меня.
— Я не могу украсть то, что и так принадлежит мне.
Он нахмурился и, стиснув зубы, всем своим видом показывал, что терпению его вот-вот придет конец.
— Я был как-то на Мэлори Сквэр. В то время мое рекламное агентство уже несколько месяцев пыталось найти что-то яркое, небанальное, запоминающееся, но ничего не получалось. Вдруг откуда-то появился, хромая, еле живой кот, и я сразу понял, что это то, что мне нужно.
— Я все время слышу, что это то, что вам нужно. Мой же сын был в настоящем горе, пока у нас не появился этот кот. Вы можете это понять? Его отец погиб, и мой сын был с ним в тот момент. Их машина забуксовала и перевернулась на льду. Фрэнк погиб, а Томми ранен и до смерти напуган. Он кричал, звал отца, а тот не мог ему ответить, потому что был мертв. Это было ужасно. Ребенок чуть с ума не сошел от страха. С тех пор он никогда больше не улыбался и не смеялся. Вы это можете понять? Он едва говорил, пока не появился этот кот. Вы не посмеете снова отобрать его у моего сына. Я вам не позволю!
Грэг Хьюстон сделал шаг назад, сердитое выражение на его лице сменили более сложные чувства. Он посмотрел на нее так, как будто впервые увидел.
События романа разворачиваются накануне и непосредственно в День Святого Валентина, покровителя всех влюбленных. Именно в этот день решается судьба героини.
Два небольших любовных романа известной писательницы Джозефины Кэрсон объединяет то, что их события разворачиваются накануне и непосредственно в День Святого Валентина, покровителя всех влюбленных. Именно в этот день решается судьба обеих героинь.Но этим и ограничивается сходство произведений. Написанные в разной манере, они заставляют удивляться фантазии и изобретательности автора, заставляющей с сочувствием и любовью следить за жизненными коллизиями столь разных, но прекрасных в своей женственности, душевной силе и благородстве героинь.
У каждого человека есть мечта. Вот, например, Роуз Дойл мечтала о пышной свадьбе. Каждую свободную минуту эта романтичная особа проводила в свадебных салонах, примеряя платья, прицениваясь к диадемам, выбирая украшения для банкетного зала… Роуз восхищенно ахала при виде белых кружев и плакала от умиления, глядя на хрустальные бокалы для молодоженов. В общем, вела себя как обычная счастливая невеста. С одной лишь разницей: Роуз не собиралась выходить замуж. У нее и жениха-то не было. Она могла лишь надеяться, что когда-нибудь услышит звон свадебных колоколов, и ждала встречи с принцем, который не спешил появляться…
Шейла Ньюбери потеряла сына — пятнадцатилетний мальчик утонул в реке. Казалось, теперь ей никогда не освободиться от депрессии…Но сила воли и помощь умелого психолога не только вернули Шейлу к жизни, но и указали, как жить и чем жить дальше.Ее сын бредил ловчими птицами. Шейла поняла, что создать питомник ловчих птиц, назвать самого лучшего сокола именем своего мальчика — это значит продлить жизнь сына…Шейла даже не подозревала, что сокол поможет ей найти настоящую любовь.
Зима… Долгими зимними вечерами так хочется тепла, уюта, нежности и ласки… Герои всех трех собранных в книге романов ищут свое счастье и — ну конечно же, под Новый год все сказки сбываются! — находят его.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Молодая актриса Барбара Молик, дочь известного в свое время в Польше актера, увезшего ее в Париж, начинает успешную карьеру в театре на Елисейских полях. Неожиданно она получает приглашение в Голливуд. Столь заманчивое предложение, однако, заставляет Барбару решать сразу несколько сугубо личных проблем.Судьба в лице кинорежиссера Айка Шарона, снимающего фильм с ее участием, посылает ей поистине драматические испытания: либо потерять все, либо обрести жизнь, полную счастья и любви.
Во время путешествия англичанка Венеция Гамильтон знакомится при неожиданных обстоятельствах с испанским аристократом доном Андре. Между ними вспыхивает непреодолимая страсть. По традиции аристократ должен жениться на женщине своего круга. Но независимость и трудолюбие скромной учительницы английского языка настолько увлекают дона Андре, что он решает нарушить вековые устои.