Океания. Остров бездельников - [48]
Яснее ясного, что ситуация опять осложняется. Ничего, надо просто снова все обдумать. И тут, к моему изумлению, все само собой разрешается самым неожиданным образом. Мой спаситель сидит в дальнем углу с холодным пивом в руках.
— Ну все, Барри. Годится. Думаю, остальное можно доснять в студии. Ты как считаешь?
Бородатая «звезда» подмигивает Рейчел, скромной девушке, которая выполняет в гостевом доме все функции — от барменши до кухарки.
— Ну и чем необычным ты будешь нас сегодня кормить? Что-нибудь вкусненькое и сладенькое, как ты сама. Налей нам пива, милочка.
Низкорослый, но жилистый оператор закатывает глаза. Судя по всему, он уже привык к распущенному поведению «звезды» и продолжает спокойно упаковывать оборудование в ящики, защелкивая на них застежки.
— Эй, как дела? — окликает меня «звезда».
— Спасибо, нормально, — осторожно отвечаю я, выглядывая наружу, чтобы посмотреть, не появился ли Кисточка.
— И как тебя занесло в эту тьмутаракань? — Он почесывает свой круглый животик в ожидании трапезы.
— Ну, я живу вон на том острове. — Мой палец показывает в открытую дверь.
Он бросает беглый взгляд в указанном направлении и делает глоток из бутылки.
— Так что ты там делаешь? — повторяет он, подмигивая заливающейся краской Рейчел.
— Э-э… — Глубокий вздох позволяет выдержать паузу. — Мы пытаемся организовать там птицеферму.
— Да ты что? И сколько там у вас птиц?
Я не сомневался в том, что он задаст мне этот вопрос.
— Да пока ни одной.
Впрочем, волноваться не стоило. Скажи я ему, что у нас их три с половиной миллиона, он бы отреагировал так же.
— Правда? А мы здесь снимаем документальный фильм о рыбной ловле. Я в этом вообще-то неплохо разбираюсь. Всю жизнь ловлю рыбу. Повсюду. Да?
Я напрягаюсь, пытаясь сообразить, не задавал ли ему какого-нибудь вопроса. Но нет, уверен, что не издавал ни звука.
— Да, вот так-то, ловил ее во всех концах света. Здесь мы тоже кое-что поймали. Сопротивлялись как бешеные, но мы с ними справились. Какую рыбу? Ну, обычную — люциана, форель, ваху, махи-махи, — классика, которая здесь водится. Да, точно, я привез всю команду, оплатил расходы. Плюс оборудование. У них же здесь ничего нет. Хотя чему удивляться — они же отсталые.
— Я в этом не очень разбираюсь…
— У меня самая лучшая команда. Послушай, мне пора. Приятно было познакомиться. Так как, ты говоришь, тебя зовут?
— Уилл.
— Ага, Билл. Хорошо, Билл. Ну, я уже сказал, мне пора собираться. Мы завтра возвращаемся в Хониару. Чартерный самолет для всей команды. Понимаешь, очень много оборудования. Да, именно так. Кинобригада.
— В Хониару? Вы сказали, в Хониару?
— Да. Это столица, старичок. Завтра вылетаем в десять утра. Так что пора собираться. — И он делает шаг по направлению к двери.
У меня нет времени на поиски интеллигентного подхода, но я решаю, что обойдусь и без него.
— Послушайте… а нельзя ли… Видите ли, я тоже собирался в Хониару. Не подбросите меня туда?
На лице «звезды» отражается легкое удивление, затем оно сменяется задумчивостью и наконец выражением величественного благородства.
— Почему бы и нет, старичок? Думаю, это вполне возможно, только не бери с собой много груза. Тут все зависит от веса, а мы ведь киносъемочная бригада, и у нас и так более чем…
Да-да, я все понимаю.
— Спасибо огромное. Это потрясающе. В десять я буду на взлетной полосе. Вы удивительно добры. До завтра.
— Да никаких проблем. Увидимся завтра.
Он подтягивает джинсы и направляется к двери. Навстречу ему входит Кисточка, который уже успел привязать каноэ к причалу и теперь расплывается в своей беззубой улыбке. Телезвезда слегка вздрагивает и ускоряет шаг, а мой друг устраивается рядом со мной и сообщает хорошие новости — лишь у троих из десятерых обитателей деревни, которых он возил в больницу, была диагностирована малярия.
Думаю, следующая очередь моя.
Вернувшись в Мендали, я рассказываю Смол Тому и Эллен о счастливом совпадении.
— И насколько ты уезжаешь? — спрашивает Смол Том.
— Не знаю, — отвечаю я. — Все зависит от того, сколько времени у меня уйдет на поиски мистера Ву.
Эллен с серьезным видом наклоняется к Тому и что-то бормочет на местном наречии.
— Эллен говорит, что в Хониаре много плохих женщин. Она не хочет, чтобы ты с ними общался. Ты должен вернуться как можно быстрее.
Я обещаю, что вернусь незамедлительно и приложу все усилия, чтобы не оказаться в ловушке женских прелестей, которыми изобилует столица. Похоже, это успокаивает Эллен, и она удаляется на кухню.
— Ты живешь у нас, поэтому мы должны присматривать за тобой, — с абсолютно серьезным видом заявляет Смол Том.
Я появляюсь в обшарпанном аэропорту чуть раньше, держа в руках совсем маленький рюкзачок. Не представляю, где и сколько времени мне придется провести, но меньше всего хочется оказаться оставленным на поле из-за слишком тяжелого багажа. В случае необходимости я даже готов отказаться от любой части своего имущества. Зал для отбывающих завален ящиками и сумками. Австралийская телезвезда в мешковатом костюме для сафари и шляпе, отдуваясь, сидит на скамейке, а ассистент проверяет по списку багаж.
— Да, — он вскидывает глаза. — Все на месте.
Книга открывает для читателей мир истории, архитектуры и культуры античных греко-римских городов, расположенных в западной части современной Турции. Вместе с автором вы побываете в античных городах, оказавших очень сильное влияние на развитие европейской цивилизации, таких как Милет, Эфес, Пергам, Сарды, Приена, Афродисиас и др. Детальное, яркое описание позволит читателю ощутить себя современником исторических личностей, тесно связанных с этим регионом — Фалеса, Фемистокла, Аристотеля, Гераклита, Александра Македонского, Марка Антония, римских императоров Адриана, Траяна, Марка Аврелия, первых апостолов, пройтись по тем же улицам, по которым ходили они, увидеть места, описанные в самых известных древнегреческих мифах и трудах античных историков и писателей.
В книге описывается путешествие, совершенное супругами Шрейдер на автомобиле-амфибии вдоль Американского континента от Аляски до Огненной Земли. Раздел «Карта путешествия» добавлен нами. В него перенесена карта, размещенная в печатном издании в конце книги. Для лучшей читаемости на портативных устройствах карта разбита на отдельные фрагменты — V_E.
Аннотация издательства: «Автор этой книги — ученый-полярник, участник дрейфа нескольких станций «Северный полюс». Наряду с ярким описанием повседневной, полной опасностей жизни и работы советских ученых на дрейфующих льдинах и ледяных островах он рассказывает об успехах изучения Арктики за последние 25 лет, о том, как изменились условия исследований, их техника и методика, что дали эти исследования для науки и народного хозяйства. Книга эта будет интересна самым широким кругам читателей». В некоторые рисунки внесены изменения с целью лучшей читаемости на портативных устройствах.
Заметки о путешествии по водному маршруту из Кронштадта в Пермь. Журналист Б. Базунов и инженер В. Гантман совершили его за 45 дней на катере «Горизонт» через Ладожское озеро, систему шлюзов Волго-Балта, Рыбинское водохранилище, по рекам Волге и Оке.
В этой книге впервые на русском языке публикуются путевые записки трех английских путешественников XIX в. Выдающийся математик и физик Уильям Споттисвуд (1825–1883) в 1856 г. приобрел в Казани диковинное для англичанина транспортное средство – тарантас и проехал на нем по Европейской России от Москвы до Астрахани, побывал в городах и селах, заглянул в буддийский монастырь. Несмотря на то что незадолго до этого закончилась Крымская война, в которой родина путешественника противостояла нашей стране, англичанина принимали с исключительным радушием и во всем ему помогали. Известный эколог Джон Кромби Браун (1808–1895) несколько лет провел в России.
Автор этой книги врач-биолог посетил.) Мексику по заданию Министерства здравоохранения СССР и Всемирной организации здравоохранения для оказания консультативной помощи мексиканским врачам в их борьбе с малярией. Он побывал в отдаленных уголках страны, и это позволило ему близко познакомиться с бытом местных жителей-индейцев. Описание природы, в частности таких экзотических ландшафтов, как заросли кактусов и агав, различных вредных животных — змей, ядозуба, вампира, придает книге большую познавательную ценность.
Питер Мейл угощает своих читателей очередным бестселлером — настоящим деликатесом, в котором в равных пропорциях смешаны любовь и гламур, высокое искусство и высокая кухня, преступление и фарс, юг Франции и другие замечательные места.Основные компоненты блюда: деспотичная нью-йоркская редакторша, знаменитая тем, что для бизнес-ланчей заказывает сразу два столика; главный злодей и мошенник от искусства; бесшабашный молодой фотограф, случайно ставший свидетелем того, как бесценное полотно Сезанна грузят в фургон сантехника; обаятельная героиня, которая потрясающе выглядит в берете.Ко всему этому по вкусу добавлены арт-дилеры, честные и не очень, художник, умеющий гениально подделывать великих мастеров, безжалостный бандит-наемник и легендарные повара, чьи любовно описанные кулинарные шедевры делают роман аппетитным, как птифуры, и бодрящим, как стаканчик пастиса.
Живая, искрящаяся юмором и сочными описаниями книга переносит нас в край, чарующий ароматами полевых трав и покоем мирной трапезы на лоне природы.
В продолжении книги «Год в Провансе» автор с юмором и любовью показывает жизнь этого французского края так, как может только лишь его постоянный житель.
Герои этой книги сделали то, о чем большинство из нас только мечтают: они купили в Провансе старый фермерский дом и начали в нем новую жизнь. Первый год в Любероне, стартовавший с настоящего провансальского ланча, вместил в себя еще много гастрономических радостей, неожиданных открытий и порой очень смешных приключений. Им пришлось столкнуться и с нелегкими испытаниями, начиная с попыток освоить непонятное местное наречие и кончая затянувшимся на целый год ремонтом. Кроме того, они научились игре в boules, побывали на козьих бегах и познали радости бытия в самой южной французской провинции.