Океания. Остров бездельников - [45]

Шрифт
Интервал

Сверху, медленно ковыляя по ступенькам, спускается карлик. Может, его и не назовешь карликом с физиологической точки зрения, но он вполне поспорил бы с любым из них. Ростом чуть выше Стэнли, этот старик едва достигал мне до пояса. Его седые волосы были завязаны в пучок на макушке, смуглое лицо покрыто тысячью пересекающихся морщин. При виде нас он расплывается в широкой улыбке и машет рукой, приглашая в дом.

Он облачен в одну набедренную повязку, крепко завязанную у него на животе, через плечо на кожаном ремешке болтается кошель, из которого торчит сильно изгрызенный черенок трубки. Сутулость и кривые ноги не мешают карлику выглядеть довольно воинственно — он стоит, крепко расставив свои босые ноги, в тени нависающей крыши и опирается на длинную резную палку, превосходящую его по размерам, и это также лишь добавляет ему величественности. Однако наибольшее впечатление, несомненно, производило то, что у него был всего один глаз. Моргая, он устремляет его на меня, в то время как другой закрыт черной повязкой.

— Боже милостивый! Кто это здесь у нас? Уж не англичанин ли вы паче чаяния? — Я сдержанно киваю. Он говорит с идеальным произношением, свидетельствующим об окончании средней школы и посещении клубов джентльменов. — Какая неожиданность! Какой сюрприз! Милая, к нам в гости приехал англичанин. Ну разве это не прекрасно?

Вновь появляется его жена, временно исчезавшая в доме, чтобы выключить радио.

— Это замечательно, — откликается она, вырастая среди зарослей роз с секатором в руках.

У меня язык прилипает к небу от изумления.

— Мистер… мистер Вуннер? Вуни? — заикаясь, произношу я.

— Точно, старик. «Одноглазый» к вашим услугам, — шутливо салютуя, отвечает он.

Остальные выглядят столь же изумленными, как, вероятно, и я, а Стэнли и вовсе изо всех сил сдерживается, чтобы не расхохотаться. Я стараюсь держать себя в руках.

— Нас интересуют цыплята.

— Цыплята! Так вам нужны цыплята?! Но все в свое время, друзья, все в свое время. А вначале выпьем по чашечке доброго старого чая. В тени этого прекрасного дерева нам будет вполне удобно.

Он прислоняется к стволу высящегося красного дерева и обращается к жене на местном наречии. Она тут же исчезает, и из дома доносится звон фарфора. А Вуни указывает жестом на перевернутый автомобильный двигатель.

— Конечно, не очень удобно, но лучше, чем на земле. Не можем же мы позволить, чтобы наши гости сидели на земле. — Вуни устраивается у моих ног и устремляет на меня взгляд своего единственного глаза. — Вы незнакомы с лордом Рейвенскрофтом? Он как-то приезжал на плантацию. Дружил с Боссом.

— С Боссом?

— Ну да, вы же знаете, что после войны плантация принадлежала полковнику. Купил его у «Lever Brothers». А я был у него управляющим. В течение тридцати пяти лет.

Полковники… Капитаны…

— Это у них вы научились так хорошо говорить по-английски?

— О, сейчас я уже многое позабыл, — непринужденно отвечает он. — Теперь мне совсем не с кем практиковаться. — Однако он явно собирается наверстать упущенное время, а потому продолжает без колебаний: — Так откуда ты, парень? Только не говори, что из Доркинга. Старик был оттуда родом, или, по крайней мере, там жили его родители. Правда будет забавно, если ты тоже окажешься из Доркинга? — Я не успеваю его разочаровать, как он продолжает. И я чувствую, что чаепитие будет долгим: — Так что же тебя привело сюда из старой доброй Англии?

— Это прекрасный вопрос…

— У полковника рабочий день обычно начинался ровно в половине седьмого утра. Армейская дисциплина, знаешь ли. Он утверждал, что только так можно заниматься делами.

Вуни улыбается, и все зачарованно кивают головами. Очевидно, Кисточка не сомневается в том, что наш хозяин слегка ку-ку-му-му. Судя по знакам, которые Стэнли тайком делает Смол Смол Тому, я понимаю, что он придерживается того же мнения.

Официальные представления к этому моменту уже закончены, и я каким-то странным образом превращаюсь в Уилфа. Жена Вуни Мюриэль приносит поднос и протягивает нам руку. На подносе стоят несколько побитые чашки с блюдцами, чайник, тарелка с печеньем и серебряная сахарница. Я замечаю, с какой жадностью Стэнли пожирает глазами печенье. Мюриэль выходит на кухню и возвращается с кипящим почерневшим чайником, обхватив его ручку листьями.

— Ты будешь мамой, — говорит он, и я, предполагая, что старик обращается к своей жене, улыбаюсь ей, но выясняется, что он, склонив голову набок, хитро посматривает на меня.

— Да-да, конечно, — откликаюсь я, стараясь вспомнить, как надо себя вести, и надеясь на то, что мне удастся ничего не разбить и не уронить.

— Подарок полковника. Тончайший королевский фарфор из Дерби, но ты и сам, наверное, это знаешь, Уилф, — добавляет он, словно читая мои мысли.

— Да, старый добрый королевский фарфор, — бодро откликаюсь я, хотя мало что в этом понимаю.

Кисточка выглядит все более и более растерянным. Моя команда же, напротив, успевает преодолеть свою стеснительность и набрасывается на печенье.

— Естественно, я жил здесь во время войны, Уилф. — И после этого зловещего предисловия он переходит к своему послужному списку со всей страстью подвыпившего собутыльника: — Японцы захватили нас в сорок втором.


Еще от автора Уилл Рэндалл
Африка. Год в Ботсване

Увлекательный документальный роман о приключениях английского учителя, работавшего волонтером в одной из школ Ботсваны.


Рекомендуем почитать
Путешествие по античным городам. Турция

Книга открывает для читателей мир истории, архитектуры и культуры античных греко-римских городов, расположенных в западной части современной Турции. Вместе с автором вы побываете в античных городах, оказавших очень сильное влияние на развитие европейской цивилизации, таких как Милет, Эфес, Пергам, Сарды, Приена, Афродисиас и др. Детальное, яркое описание позволит читателю ощутить себя современником исторических личностей, тесно связанных с этим регионом — Фалеса, Фемистокла, Аристотеля, Гераклита, Александра Македонского, Марка Антония, римских императоров Адриана, Траяна, Марка Аврелия, первых апостолов, пройтись по тем же улицам, по которым ходили они, увидеть места, описанные в самых известных древнегреческих мифах и трудах античных историков и писателей.


Ля Тортуга. От Аляски до Огненной Земли

В книге описывается путешествие, совершенное супругами Шрейдер на автомобиле-амфибии вдоль Американского континента от Аляски до Огненной Земли. Раздел «Карта путешествия» добавлен нами. В него перенесена карта, размещенная в печатном издании в конце книги. Для лучшей читаемости на портативных устройствах карта разбита на отдельные фрагменты — V_E.


Ледовые пути Арктики

Аннотация издательства: «Автор этой книги — ученый-полярник, участник дрейфа нескольких станций «Северный полюс». Наряду с ярким описанием повседневной, полной опасностей жизни и работы советских ученых на дрейфующих льдинах и ледяных островах он рассказывает об успехах изучения Арктики за последние 25 лет, о том, как изменились условия исследований, их техника и методика, что дали эти исследования для науки и народного хозяйства. Книга эта будет интересна самым широким кругам читателей». В некоторые рисунки внесены изменения с целью лучшей читаемости на портативных устройствах.


Три фута под килем

Заметки о путешествии по водному маршруту из Кронштадта в Пермь. Журналист Б. Базунов и инженер В. Гантман совершили его за 45 дней на катере «Горизонт» через Ладожское озеро, систему шлюзов Волго-Балта, Рыбинское водохранилище, по рекам Волге и Оке.


Англичане едут по России. Путевые записки британских путешественников XIX века

В этой книге впервые на русском языке публикуются путевые записки трех английских путешественников XIX в. Выдающийся математик и физик Уильям Споттисвуд (1825–1883) в 1856 г. приобрел в Казани диковинное для англичанина транспортное средство – тарантас и проехал на нем по Европейской России от Москвы до Астрахани, побывал в городах и селах, заглянул в буддийский монастырь. Несмотря на то что незадолго до этого закончилась Крымская война, в которой родина путешественника противостояла нашей стране, англичанина принимали с исключительным радушием и во всем ему помогали. Известный эколог Джон Кромби Браун (1808–1895) несколько лет провел в России.


Под солнцем Мексики

Автор этой книги врач-биолог посетил.) Мексику по заданию Министерства здравоохранения СССР и Всемирной организации здравоохранения для оказания консультативной помощи мексиканским врачам в их борьбе с малярией. Он побывал в отдаленных уголках страны, и это позволило ему близко познакомиться с бытом местных жителей-индейцев. Описание природы, в частности таких экзотических ландшафтов, как заросли кактусов и агав, различных вредных животных — змей, ядозуба, вампира, придает книге большую познавательную ценность.


По следу Сезанна

Питер Мейл угощает своих читателей очередным бестселлером — настоящим деликатесом, в котором в равных пропорциях смешаны любовь и гламур, высокое искусство и высокая кухня, преступление и фарс, юг Франции и другие замечательные места.Основные компоненты блюда: деспотичная нью-йоркская редакторша, знаменитая тем, что для бизнес-ланчей заказывает сразу два столика; главный злодей и мошенник от искусства; бесшабашный молодой фотограф, случайно ставший свидетелем того, как бесценное полотно Сезанна грузят в фургон сантехника; обаятельная героиня, которая потрясающе выглядит в берете.Ко всему этому по вкусу добавлены арт-дилеры, честные и не очень, художник, умеющий гениально подделывать великих мастеров, безжалостный бандит-наемник и легендарные повара, чьи любовно описанные кулинарные шедевры делают роман аппетитным, как птифуры, и бодрящим, как стаканчик пастиса.


Еще один год в Провансе

Живая, искрящаяся юмором и сочными описаниями книга переносит нас в край, чарующий ароматами полевых трав и покоем мирной трапезы на лоне природы.


Прованс навсегда

В продолжении книги «Год в Провансе» автор с юмором и любовью показывает жизнь этого французского края так, как может только лишь его постоянный житель.


Год в Провансе

Герои этой книги сделали то, о чем большинство из нас только мечтают: они купили в Провансе старый фермерский дом и начали в нем новую жизнь. Первый год в Любероне, стартовавший с настоящего провансальского ланча, вместил в себя еще много гастрономических радостей, неожиданных открытий и порой очень смешных приключений. Им пришлось столкнуться и с нелегкими испытаниями, начиная с попыток освоить непонятное местное наречие и кончая затянувшимся на целый год ремонтом. Кроме того, они научились игре в boules, побывали на козьих бегах и познали радости бытия в самой южной французской провинции.