Охотник за судьями [заметки]

Шрифт
Интервал

1

См. справку о персонажах — исторических лицах в конце книги. (Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.)

2

Склонность (фр.).

3

Позор (фр.).

4

Лорд-адмирал с 1660 по 1673 г. — Джеймс, герцог Йоркский, впоследствии король Англии Иаков II (1633–1701).

5

Цитируется по переводу В. О. Горенштейна.

6

Ква́керы (англ. quakers, буквально «трепещущие»; более фонетически правильная транскрипция с английского «квейкеры», самоназвание — «Друзья истины») — изначально протестантское христианское движение, возникшее в годы революции (середина XVII века) в Англии и Уэльсе. Название «квакеры», использовавшееся сначала противниками этого течения как оскорбительное прозвище, вероятно, происходит от случая, когда основатель этой конфессии Джордж Фокс на заседании суда призвал судью «трепетать перед именем Бога». Квакеры претерпевали суровые преследования за свои антиклерикальные взгляды, за отказ приносить присягу, давать клятвы и платить церковную десятину. Некоторые последователи Фокса подверглись смертной казни за свои убеждения.

7

Понял, старина (фр.).

8

Да здравствует король (фр.).

9

Еще (фр.).

10

Нет… полный абсурд (фр.).

11

Морская болезнь (фр.).

12

Твердая земля (лат.).

13

Днем Субботним (также днем Господним) пуритане называли воскресенье.

14

Генриху Четвертому… Людовику Тринадцатому (фр.).

15

Какой позор! (фр.)

16

Аристократии (фр.).

17

У. Шекспир. Гамлет. Акт 1, сц. 2, цитируется по пер. А. Радловой.

18

Сонет 29 У. Шекспира приводится в переводе С. Маршака.

19

Ну что ж (фр.).

20

Следуйте за мной (фр.).

21

Разговор наедине, букв. «голова к голове» (фр.).

22

Здесь: относительно (фр.).

23

Сахем — титул вождя, исторически существующий в ряде индейских племен, говорящих на алгонкинских языках, в США и Канаде.

24

Се человек! (лат.). Ин. 19: 5.

25

Это не аргумент (лат.).

26

Мой любящий сахем (язык индейцев-алгонкин).

27

Брат мой (язык индейцев-алгонкин).

28

Обидна бывает лишь правда (фр.).

29

Круглоголовые — обозначение сторонников парламента во время английской революции. Название пришло от характерной короткой стрижки. Враги круглоголовых, сторонники короля, традиционно носившие длинные волосы, именовались кавалерами.

30

Любовных записочек (фр.).

31

Здесь: сожительство (фр.).

32

Узкие Моря — общее название проливов, отделяющих Великобританию от континентальной Европы и Ирландии.

33

Чудовище (фр.).

34

Мужского члена (лат.).

35

Допустим для иллюстрации (лат.).

36

— Вы говорите по-французски?

— Конечно. С детства. Мой отец служил королю Генриху Четвертому. А потом — королю Людовику Тринадцатому (фр.).

37

Что касается меня, я в юности служил королю Англии Карлу Первому. В чине камер-юнкера. Тогда я ухаживал за камер-юнгферой его королевы-француженки Генриетты-Марии. Она была поистине красавица. К несчастью, все кончилось плохо, когда… (фр.)

38

Фэрфилд — от англ. fair field, прекрасное поле.

39

Вы весьма любезны. Однако дело не в напитке, а в компании (фр.).

40

Нонконформисты (также диссиденты, диссентеры) — общее название ряда протестантских сект, исповедующих веру, отличную от официально принятой в Англии и английских колониях Нового Света.

41

У. Шекспир. Генрих V. Акт III, сц. 1. Цитируется по переводу Е. Бируковой.

42

Из глубины воззвах к тебе, Господи (лат.). Первая строка псалма 129.

43

В (фр.).

44

От голл. Bouwerij, ферма. Это название сохранилось до сих пор в наименовании нью-йоркского района Бауэри.

45

Он лжет (голл.).

46

Я говорю по-голландски… К несчастью для вас (голл.).

47

Вице-генерал? (голл.)

48

Что? (голл.)

49

Все хорошо? (голл.)

50

Да (голл.)

51

Смит! Ты здесь? (голл.)

52

Кто хочет умереть первым? (голл.)

53

Хладнокровием (фр.).

54

Не забывайте, где вы находитесь! (голл.)

55

Это правда? (голл.)

56

Ему приснился кошмар (голл.).

57

Думаю, сударь, что это у вас скоро начнутся кошмары (голл.).

58

В оригинале «Cincinnatus Agonistes» — намек на название драматической поэмы «Самсон-борец» (англ. Samson Agonistes) английского поэта XVII в. Джона Мильтона, современника описываемых событий.

59

У. Шекспир. Генрих V. Криспианов день — день сражения при Азенкуре, описанного в пьесе.

60

Договорились (голл.).

61

Что это? (голл.)

62

Стража! (голл.)

63

Кто здесь? (голл.)

64

Какой пароль? (голл.)

65

Оставьте нас (голл.).

66

Остановить (голл.).

67

«Иоханн вернулся!» (голл.)

68

Странно сказать (лат.).

69

Lady of the Bedchamber — официальный придворный титул леди Каслмейн. Буквально переводится как «госпожа спальни». Мужской аналог — Lord of the Bedchamber, которому в русском языке допетровских времен соответствует титул «постельничий». Более поздний термин — «камергер» для мужчин и «камер-фрау» для женщин.

70

Согласно Википедии (источник информации в статье не указан). (Прим. авт.)

71

Примечание переводчика. Автор не счел нужным включить в список исторических лиц мясника Ашера Леви. На мой взгляд, он не меньше других заслуживает упоминания. Ашер Леви родился, вероятно, в Вильнюсе (тогда — город Вильна, Польша), откуда уехал, чтобы избежать погромов, сопровождавших восстание Хмельницкого. Исторические документы свидетельствуют, что он некоторое время жил в Амстердаме, откуда перебрался в Новый Свет. В 1655 г. Петер Стёйвесант, губернатор колонии, получил приказ атаковать Новую Швецию, шведскую колонию на реке Делавэр, и издал приказ об обязательной мобилизации всех взрослых мужчин Новых Нидерландов, кроме евреев, которые вместо службы в армии должны были платить денежный налог. Несколько евреев, в том числе Ашер Леви, изъявили желание служить в армии, но губернатор запретил им. Они направили петицию в Голландию и получили оттуда разрешение служить так же, как другие граждане.

В 1664 г., когда самых богатых горожан призвали одолжить городу деньги на строительство укреплений против англичан, Ашер Леви оказался единственным евреем из их числа. Он одолжил городу 100 флоринов. Леви стал первым евреем-домовладельцем в Северной Америке, а также первым евреем — владельцем недвижимости в Нью-Йорке.

В 1671 г. Леви одолжил деньги на строительство первой лютеранской церкви в Нью-Йорке. Примерно в 1678 г. он построил бойню в месте, где ныне находится восточный конец Уолл-стрит, а также владел стоящей там таверной.

Имя Ашера Леви в Нью-Йорке носят:

— Ашер-Леви-Плейс, парк между 23-й и 25-й улицей на Манхэттене;

— прилежащий к парку Центр культуры и отдыха имени Ашера Леви — комплекс, в состав которого входят общественные бани, бассейн и детская площадка;

— нью-йоркская начальная школа № 19, расположенная на Манхэттене.

Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Asser_Levy.


Еще от автора Кристофер Тэйлор Бакли
Здесь курят

«Здесь курят» – сатирический роман с элементами триллера. Герой романа, представитель табачного лобби, умело и цинично сражается с противниками курения, доказывая полезность последнего, в которую ни в грош не верит. Особую пикантность придает роману эпизодическое появление на его страницах известных всему миру людей, лишь в редких случаях прикрытых прозрачными псевдонимами.


Господь - мой брокер

Остроумная пародия на литературу, предлагающую «легкий путь к успеху», написана уже известным у нас Кристофером Бакли (автором бестселлера «Здесь курят») в содружестве с Джоном Тирни. Герой романа, спившийся биржевой маклер-неудачник, волею судеб оказывается в обнищавшем монастыре. Там в один знаменательный день, воспользовавшись брокерскими услугами Самого Бога, он открывает семь с половиной законов духовно-финансового роста.


Флоренс Аравийская

Последний роман Бакли – «Флоренс Аравийская» – виртуозно написанная пародия на шпионский роман. Самим названием автор отсылает к истории Лоуренса Аравийского, оксфордского выпускника, отважного офицера и, вероятно, шпиона, во время Первой мировой войны возглавившего арабское восстание, инспирированное Британией.Героиня романа Бакли – энергичная итальянка Флоренс от имени правительства США борется за права арабских женщин и социальную стабильность на Ближнем Востоке. Но все складывается иначе.


Дебаты под Martini

Этот сборник веселых рассказов, охватывающих широчайший диапазон сюжетов из жизни Соединенных Штатов — от вымышленных дебатов между Клинтоном и Джорджем Бушем-старшим до истории изобретения мини-юбки, наверняка порадует поклонников этого писателя, экс-спичрайтера президента Джорджа Буша-старшего.


Зеленые человечки

Пристальное внимание Кристофера Бакли на сей раз привлекли НЛО, а точнее – то, как реагируют на появление неких загадочных зеленых существ представители разных слоев американского общества.Массовая истерия обывателей и шарлатанство «посвященных», интриги власть имущих и козни спецслужб – все это беспощадно высмеивается автором книги, ставшей в США национальным бестселлером.


Верховные судороги

Американский сатирик Кристофер Бакли, автор популярных в России романов «Здесь курят», «Зеленые человечки», «Господь — мой брокер», на сей раз поведал о том, что происходит в высших кругах законодателей США, как всегда, с блистательным остроумием. Среди действующих лиц — и телевизионщики, и политики, и чиновники, то надменные и привычно лицемерные, то уязвленные и страдающие (когда им изменяет удача). Имеются и очень симпатичные персонажи, но, безусловно, читателям больше всех понравится главная героиня романа, судья Картрайт, которая благодаря своему уму, жизнелюбию и фантастическому обаянию одерживает верх над высокопоставленными скептиками, не желающими принимать ее всерьез.В романе «Верховные судороги» Бакли беспощадно высмеивает не только представителей всех трех ветвей федеральной власти, но и телевидение вместе с оболваненной им зрительской аудиторией.


Рекомендуем почитать
Мриганаяни

Роман индийского писателя повествует об истории Индии на рубеже XV и XVI веков, накануне образования империи Великих Моголов, рассказывает о междоусобной борьбе раджпутских княжеств. Книга завоевала пять литературных премий и получила широкое признание в своей стране.


Зима с Франсуа Вийоном

Жан-Мишель Тернье, студент Парижского университета, нашел в закоулке на месте ночной драки оброненную книгу — редкую, дорогую: первый сборник стихов на французском языке, изданный типографским способом: «Le grant testament Villon et le petit . Son Codicille. Le Jargon et ses Balades». Стихи увлекли студента… Еще сильнее увлекла личность автора стихов — и желание разузнать подробности жизни Вийона постепенно переросло в желание очистить его имя от обвинений в пороках и ужасных преступлениях. Студент предпринял исследование и провел целую зиму с Вийоном — зиму, навсегда изменившую школяра…


Серебряная чаша

Действие романа относится к I веку н. э. — времени становления христианства; события, полные драматизма, описываемые в нем, связаны с чашей, из которой пил Иисус во время тайной вечери, а среди участников событий — и святые апостолы. Главный герой — молодой скульптор из Антиохии Василий. Врач Лука, известный нам как апостол Лука, приводит его в дом Иосифа Аримафейского, где хранится чаша, из которой пил сам Христос во время последней вечери с апостолами. Василию заказывают оправу для святой чаши — так начинается одиссея скульптора и чаши, которых преследуют фанатики-иудеи и римляне.


Крымская война

Данная книга посвящена истории Крымской войны, которая в широких читательских кругах запомнилась знаменитой «Севастопольской страдой». Это не совсем точно. Как теперь установлено, то была, по сути, война России со всем тогдашним цивилизованным миром. Россию хотели отбросить в Азию, но это не удалось. В книге представлены документы и мемуары, в том числе иностранные, роман писателя С. Сергеева-Ценского, а также повесть писателя С. Семанова о канцлере М. Горчакове, 200-летие которого широко отмечалось в России в 1998 году. В сборнике: Сергеев-Ценский Серг.


Плащ еретика

Небольшой рассказ - предание о Джордано Бруно. .


Поход группы Дятлова. Первое документальное исследование причин гибели туристов

В 1959 году группа туристов отправилась из Свердловска в поход по горам Северного Урала. Их маршрут труден и не изведан. Решив заночевать на горе 1079, туристы попадают в условия, которые прекращают их последний поход. Поиски долгие и трудные. Находки в горах озадачат всех. Гору не случайно здесь прозвали «Гора Мертвецов». Очень много загадок. Но так ли всё необъяснимо? Автор создаёт документальную реконструкцию гибели туристов, предлагая читателю самому стать участником поисков.


Жизнь на продажу

Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».


Нечего бояться

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.


Я исповедуюсь

Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.


Творцы совпадений

Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!