Охота за женихом - [19]
– Я права, лорд Уэстман? – спросила Джозефина.
– Нет, мисс Хейл, – ответил Стивен, стараясь не замечать, сколь очаровательно она выглядит в розовом платье, разрумянившаяся, с алыми губами, словно созданными для поцелуев. – Вообще-то я здесь по делам вполне законного бизнеса.
– Какого именно? – потребовала ответа Джози. – Связанного со свиньями?
– Я здесь по личному делу, – ответил Стивен, пытаясь оттолкнуть свинью, тыкающуюся носом в его ботинок. – А вот что делаете здесь вы? Этот район не для леди.
– И не для джентльменов, – добавила блондинка.
Стивен натянуто улыбнулся и бросил нетерпеливый взгляд на Джозефину Хейл.
– Моя кузина, – ответила в ответ Джози, – мисс Эшли Бриттани.
– Очень приятно. – Стивен поклонился и одарил девушку своей самой ослепительной улыбкой. – Я слышал о вас, мисс Бриттани. Но описание ничто по сравнению с действительностью.
Веки Эшли затрепетали – девушка откровенно флиртовала с новым знакомым.
– Благодарю вас, милорд. А вот о вас говорят, что… – Она перевела взгляд на свинью. – Вообще-то я слышала не все.
– Не беспокойтесь! – Очаровательная соседка Стивена громко фыркнула. – Если вы собираетесь крутить любовь целый день, то я, пожалуй, пойду. У нас с Мэди много дел. – Джози порывисто прошла мимо и направилась к мрачному зданию, на котором виднелась вывеска: «Сиротский дом». Стивен едва не рассмеялся. Его бойкая соседка ревнует! Еще секунду назад он мечтал о том, чтобы поцеловать ее соблазнительные пухлые губы, что свело бы на нет все его благие намерения. А она думала, что ему понравилась ее кузина. Знала бы мисс Хейл, что он хочет именно ее. Конечно же, Стивен не собирался сообщать ей об этом, но он не мог позволить ей уйти. Поспешно покинув леди Мэдлин и мисс Бриттани, он последовал за девушкой.
По крайней мере, попытался это сделать. Ему потребовалось с полминуты, чтобы уговорить свинью перестать жевать его ботинок и последовать за ним.
– Что вы тут делаете? – спросил он, таща за собой медлительное животное. – Я настаиваю на том, чтобы вы и ваши подруги сию же минуту отправились домой.
– Нечего мне указывать. Сами отправляйтесь домой.
Господи, до чего же она хороша. Выводит из себя, раздражает. И все же она восхитительна. Каков будет на вкус поцелуй, если он поцелует ее прямо сейчас? Превратится ли ее гнев в страсть?
Прежде чем Джози успела скрыться за дверью приюта, Стивен преградил ей дорогу. К своему удовольствию, он заметил, как свинья обошла девушку сзади и опутала ее ноги веревкой, отрезав путь к отступлению.
– Ваша мать знает, что вы здесь?
Джози скрестила руки на груди.
– А ваша?
– Это не важно. Я мужчина.
Сказав это, Стивен понял, что совершил ошибку. Джози подошла ближе и процедила сквозь зубы:
– Да, сэр, вы осел. – Она хотела сказать что-то еще, но в этот момент к ним подбежал запыхавшийся мальчишка.
– Эй, сэр! Я нашел. Нашел дом, о котором вы спрашивали. Королевский дворец.
Стивен отошел от девушки, передал парню веревку. И жестом приказал следовать за ним.
– Что за королевский дворец? – спросила мисс Хейл, следуя за Стивеном.
Парень обернулся, чтобы ответить, но мужчина взял его за плечо и подтолкнул вперед. Джозефина Хейл тоже ускорила шаги.
– Это постоялый двор? Бордель?
– Нет, мисс! Ничего подобного. – Мальчишка обернулся, явно расстроенный тем, что молодая леди могла столь дурно подумать о нем. – Мать непременно высечет меня, если узнает, что я имею дело с этими… гм… леди.
– Непременно высечет, – кивнув, сказала мисс Хейл. – Но ты кажешься мне славным мальчиком… э…
– Чарли, мисс.
И прежде чем Стивен успел удержать его, мальчишка вырвался и протянул pуку.
– Мое имя Чарли.
Стивен изумленно наблюдал за тем, как мисс Хейл взяла перепачканную руку мальчика в свои, затянутые белоснежными перчатками.
– Джозефина Хейл. Рада познакомиться. А теперь, умоляю, скажи, что такое королевский дворец.
– Я не знаю наверняка. Лучше спросите этого господина. Он пообещал мне шиллинг за то, что я отыщу нужный ему дом. Этот дом похож на старый склад.
– Склад? – переспросила девушка, с подозрением взглянув на Стивена. – Как мило. Так веди же меня, юный Чарли.
Мальчишка сделал, как ему было велено, таща за собой свинью. Джозефина Хейл помахала рукой подругам и последовала за проводником. Раздраженный, Стивен бросился ее догонять. Ему следовало зацеловать ее до потери сознания, когда ему представлялась такая возможность. Тогда, возможно, она хоть на время перестала бы вмешиваться в его жизнь.
– Не припомню, чтобы я приглашал вас с собой, – прорычал он. – Я же сказал, что у меня дело личного характера.
– А я не с вами иду, – ответила Джози, – а с Чарли. Чарли не возражает. Ты не возражаешь, Чарли?
Парень обернулся.
– Нет, мисс Хейл. Почитаю за честь.
Джози торжественно улыбнулась.
– Вот видите. Ему льстит, что я иду рядом с ним. Жаль, что вы не так же любезны, как он.
– Прошлой ночью я был очень любезен. – При одном лишь воспоминании об этом дыхание Стивена участилось.
Он готов был поклясться, что щеки девушки порозовели, но она отвернулась.
– Не слишком любезно с вашей стороны воровать.
– Это сразу за углом! – выкрикнул Чарли.
– Я не воровал. – Во второй раз за прошедшие сутки Стивен почувствовал, что его нервы на пределе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Трилогия современного таджикского прозаика Джалола Икрами «Двенадцать ворот Бухары» рисует широкую картину жизни Бухары начала XX века. В первом романе трилогии — «Дочь огня» — рассказывается о горестной судьбе таджички в Бухарском эмирате и о начинающихся социальных переменах.
В 1590 году Неаполь содрогнулся от зверского убийства. Убийца — великий и безумный композитор Карло Джезуальдо, принц Веноза. Жертвы — его красавица жена Мария и ее аристократический любовник.Джезуальдо предпочитал мальчиков и не любил жену, однако ревность, зависть к сопернику и бешеная злоба взяли верх над здравым смыслом. С леденящим душу хладнокровием охотника он выследил осторожных любовников и устроил им прощальный спектакль, своей жестокостью потрясший даже ко всему привыкших современников.Этот роман насквозь пропитан открытым эротизмом, безжалостным насилием и зрелой красотой средневекового Неаполя.
Безумные выходки, разудалые кутежи и скандальные романы неистового русского князя Волконского буквально сотрясали Париж, самые эффектные красавицы света и полусвета боролись за право привлечь, хоть ненадолго, его внимание. Лишь одна женщина, юная и невинная танцовщица Локита, оставалась, казалось, холодна к ухаживаниям князя. И чем неприступнее держалась девушка, тем отчаяннее желал победить ее гордость и покорить ее сердце князь…
Фортуна, наконец, улыбнулась княжне Софье Астаховой. Именно здесь, во Франции, она стала пользоваться успехом у мужчин, да каким! Среди ее поклонников есть и русские, и галантные французы… Но для Сони главное сейчас другое — сама королева Франции Мария-Антуанетта решила прибегнуть к ее помощи. Подумать только! Иметь возможность путешествовать по Европе со всеми удобствами, в обществе красивого молодого человека, находясь при этом на полном обеспечении казны, — и за это всего лишь передать брату королевы, австрийскому эрцгерцогу, ее письмо.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.
Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.
Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.
Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…