Охота на праведников - [33]

Шрифт
Интервал

— Сможет ли медведь выжить в лесу? — ответил Хатч.

— Слушай меня внимательно. Я отбываю из страны сразу, как начнут летать самолеты, на несколько дней. Команда, о которой идет речь, состоит из израильтян. Пусть они прочтут какую-нибудь молитву на иврите прежде, чем ты их впустишь.

— Что-нибудь вроде «Хава нагиля», шалом?

— Кончай болтать! Это не молитва. Хатч, я доверяю тебе все, ты понимаешь?

— Не сомневайся.

Дэвид засунул мобильный телефон в карман. Разговор закончился.

— Она плакала, — заметил он, как бы разговаривая с самим собой.

Йел осторожно коснулась его руки.

— Дэвид, мне очень жаль. Это ужасно, — сказала она.

То ли прикосновение, то ли живое сочувствие в ее тоне подействовали на Дэвида немного успокаивающе.

— Если повезет, мы попадем на нужный авиарейс сегодня вечером, — добавила она.

«Это называется „повезет“», — невесело подумал Дэвид. Что общего у всего этого с везением? Только одному Господу известен ответ.


Джорджтаунский университет

Том Макинтайр вскочил со стула, едва не опрокинув чашку кофе, когда двое полицейских в форме быстро вошли в кабинет.

— Это вы — Дэвид Шеферд? — спросил тот, что помоложе, подходя к столу и сунув ему под нос ордер на обыск.

— Нет, я — Том Макинтайр, — ответил он. — А в чем дело?

— А вы знаете, где Шеферд?

— Почему вас это интересует? — спросил он, глядя в глаза полицейскому офицеру. Он не мог понять, почему полиция должна была искать его коллегу, особенно с ордером на обыск. В конце концов, Дэвид — сын сенатора, а в его лучших друзьях числился пастор.

— Когда в последний раз вы его видели?

— Ну… несколько дней назад, в понедельник или во вторник. Точно не помню.

— Это его кабинет?

— Да. И мой тоже. Слушайте, почему вы не скажете мне, в чем дело?

— Совершено убийство, — заговорил второй полицейский.

Том едва мог скрыть шок.

— Экономку Дэвида Шеферда нашли мертвой в его доме, профессор Макинтайр, — продолжал второй полицейский. — Нам необходимо убедиться, что с профессором Шефердом все в порядке.

— Мы не могли ему дозвониться на сотовый телефон, — снова вмешался первый полицейский. — Вот это точно его номер? — Он показал Тому листок из блокнота.

— Да, — ответил Том, стараясь говорить спокойным голосом. — Он уехал в Нью-Йорк на несколько дней по какому-то личному делу. Но, как вы знаете, там отключилось электричество и телефоны не работали. Наверное, поэтому вы и не дозвонились.

— Возможно, — заметил молодой полицейский. Второй тем временем уже начал копаться в ящиках стола Дэвида. Он нашел фотографию Стаси и показал ее своему товарищу, молча кивнувшему.

— Вы знаете, кто это? — спросил Тома второй полицейский.

— Его падчерица. — Он назвал имена Стаси и Меридит.

Полицейские спросили об их адресе.

— Послушайте, Дэвид Шеферд не мог никого убить, — сказал Том. — Он бывает жестким в спортивной игре, но не более того.

— Профессор, — снисходительно пояснил первый полицейский, — мы и не обвиняем вашего коллегу в убийстве. Нам просто надо с ним поговорить, убедиться, что он сам не стал жертвой грязной игры. Понимаете? Так что если вы знаете, где он, то в его же, как и в ваших, интересах нам об этом сообщить.

— Я знаю только о его отъезде в Нью-Йорк.

Полицейские, наверное, около часа рылись в столе и в шкафу Дэвида с документами. Они посмотрели даже экзаменационные ведомости.

Потом они ушли, оставив Тому визитную карточку с телефоном, обязав его «немедленно позвонить, если появится информация о Шеферде». Том дождался, пока они ушли достаточно далеко, и тут же начал звонить по телефону.

Глава 26

Полицейский Скотт Конрад заносил полученные данные в компьютер, попутно обедая, а его товарищ Лу Минелли решил вернуться в дом жертвы преступления, чтобы еще раз опросить ее взрослую дочь. Конрад пожелал ему удачи. Когда они вместе протоколировали первые показания, девушка так рыдала, что едва могла говорить.

По ее словам, Ева Смоленски отправилась убираться в доме Шеферда, оставив для дочери приготовленный ужин. С тех пор она больше не видела свою мать. Конраду это дело пришлось по нраву. Но оно бы понравилось ему еще больше, если бы удалось лично допросить профессора Шеферда.

Он старательно набирал на компьютере следующее уведомление:

«Вниманию всех отделов полиции и агентств. Разыскивается лицо, фигурирующее в деле об убийстве по 233 Д-стрит, Вашингтон.

Разыскивается профессор Дэвид Шеферд, белый, мужского пола, 33 года, рост 6 футов 2 дюйма, волосы каштановые, глаза карие. Особых примет не имеет, родился 15.08.1973 в Вашингтоне».

Конрад отхлебнул глоток «Доктора Пеппера». Вытер губы бумажной салфеткой и продолжал набирать:

«По нашим данным, Шеферд находится в Нью-Йорке. Может путешествовать на самолете, поезде или на арендованной машине. Просьба задержать его и немедленно сообщить в полицейское управление Вашингтона».

Конрад отправил сообщение по электронной почте в нью-йоркское полицейское управление и управление транспортной безопасности для немедленной передачи во все аэропорты Нью-Йорка и Нью-Джерси.

Теперь, решил Конрад, все зависит только от времени.

Глава 27

— Дэвид! — Йел встревожилась, увидев потерянное выражение его лица. — Кто это был? Что они сказали?


Еще от автора Джил Грегори
К дальним берегам

Богатая красавица англичанка Элизабет Трент втайне от близких отправляется к дядюшке в Индию, с трудом уговорив капитана корабля взять ее с собой. Всякому известно, что женщина на корабле — к несчастью. Так и получается: судно захватывают пираты, а сама девушка попадает в плен. Дерзкий и жестокий капитан пиратов вызывает у нее ужас…


Всегда ты

Не было в штате Вайоминг красавиц, равных Мелоре Дин. Ее волосы отливали золотом, ее походка заставляла чаще биться мужские сердца. Но накануне венчания в ее комнату — и в ее жизнь — вошел незнакомый мужчина… Так начинается захватывающая история романтической любви, за которую придется отчаянно бороться, любви, в которой счастье достается в награду лишь тем, кто достойно выдержит тяжкие испытания…


Долго и счастливо

Спасаясь от безумного убийцы, юная служанка Камилла попадает в поместье молодого графа Уэсткотта – и поневоле вынуждена принять участие в романе, играя перед всем роль его невесты. Однако граф, виновник этого маскарада, сам оказывается в собственных сетях и, покоренный невинной прелестью «подставной невесты», очень скоро начинает сходить с ума от любви и мечтать лишь об одном – пробудить в Камилле пламя ответной любви…


В ожидании счастья

Жизнь не щадила Мэгги Клей. Казалось, ее преследует злой рок – всякий раз, как рыжеволосой техасской красавице удавалось обрести если не счастье, то хотя бы покой, все рушилось в одночасье, как карточный домик. Но однажды колесо фортуны повернулось по-иному, и в жизни Мэгги появился Джейк Рид – бесстрашный стрелок и мужественный защитник, неотразимый мужчина, верный друг и пылкий возлюбленный…


Укрощенная страсть

Казалось бы, дерзкая красавица Эмили Спун должна возненавидеть человека, который намерен найти и арестовать ее родных… но никогда еще она не видела мужчины красивее и отважнее!Шериф Клинт Баркли не может испытывать к девушке, чьи братья не в ладах с законом, ничего, кроме презрения … но она оказалась именно той, о ком он грезил долгие годы!Мечта становится явью?Но… согласится ли прекрасная «бандитка» разделить страсть злейшего врага ее семьи — и навеки стать спутницей его жизни?


Моя долгожданная любовь

Гордость и свободолюбие толкнули юную Брайони Логан и ее мужа Джима на необдуманный поступок, казалось бы, навечно погубивший их любовь. Не однажды пришлось героям пожалеть о своей ошибке. Но судьба посылает Джиму и Брайони новую встречу — последнюю возможность начать все сначала и обрести былое счастье…


Рекомендуем почитать

Всё имеет свою цену

Джеймс Хэдли Чейз — известный английский писатель, выдающийся мастер и страстный приверженец детективного жанра. Настоящее издание с огромным интересом будет воспринято всеми, кто любит детектив.


Голубая лагуна

В книгу вошел остросюжетный приключенческий роман Генри де Вер Стэкпула "Голубая лагуна", по которому снят одноименный фильм. Издание 1923 года.


Похитители бриллиантов

Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.