Охота для всех - [111]
Если бы вам, мои друзья-охотники, пришло в голову из простого любопытства отправиться между полуночью и рассветом на разведку, вместо того чтобы сладко спать и видеть радужные сны, в обманчивости коих вам предстоит убедиться дня через два, вы бы услышали повсюду странные звуки. Да, да, кругом в ночной кромешной тьме раздавались таинственные шорохи: быстрые шаги, треск веток и сухой травы, торопливые, но ритмичные хлопки руками, приглушенный топот конских копыт, а затем испуганный шелест крыльев взлетающих перепелок и куропаток, тоненький писк бедных пташек. Если бы вы тогда проснулись и отправились в поля, вы стали бы свидетелями настоящей бойни, в ходе которой беспощадно уничтожалась вся пернатая дичь вашего округа.
Кстати, я не советовал бы вам в одиночку пытаться удостовериться в том, что злоумышленниками являются те самые мирные торговцы и ремесленники, коих вы видели на постоялом дворе.
В 1872 году, накануне открытия сезона охоты, я возвращался к себе поздно вечером, так как был приглашен на ужин к одному фермеру в провинции Бос. Хозяйство моего приятеля располагалось километрах в четырех от крохотной деревушки Экрен в департаменте Луаре. Дом и постройки одиноко возвышались среди полей.
Было что-то около половины одиннадцатого. Я шел по единственной дороге, ведущей от фермы к деревне. Примерно на середине пути мой пес, довольно крупный спаниель, отважный и сильный, словно дог, стал выказывать признаки сильнейшего беспокойства и раздражения.
Почти в ту же самую минуту, как пес мой грозно заворчал, я услышал справа и слева от дороги конский топот. Сомнений не было: две лошади должны были пересечь нам путь. Затем до меня донеслись пронзительные крики насмерть перепуганных перепелок.
Я был достаточно хорошо осведомлен обо всем, что касалось браконьерства, и тотчас же понял, что впереди расставлены силки. Я замедлил шаг и пошел вперед, соблюдая, как мне казалось, все необходимые меры предосторожности. Внезапно шагах в шести от меня словно из-под земли вырос какой-то здоровенный детина с ружьем и грубо рявкнул:
— Пошел прочь! Проваливай, слышишь?
Не знаю, что на меня нашло, откуда взялось совершенно ненужное и бессмысленное желание побравировать, но я продолжал приближаться к незнакомцу. В призрачном свете звезд я с трудом различал его голову с натянутым чуть не до подбородка странным колпаком с двумя прорезями для глаз.
— Проваливай! — все так же «любезно» прорычал грубый мужлан и передернул затвор. Как ни было темно, а я все же увидел, что ствол ружья направлен мне прямо в грудь.
Полагаю, всякому, даже самому стойкому и твердому человеку, было бы весьма и весьма не по себе, если бы его держал на прицеле пусть даже и столь странно разодетый тип.
Ну что же, я поступил так, как на моем месте поступил бы любой разумный человек, то есть крепко ухватил за ошейник моего пса и свернул влево, прямо в поле. Вскоре, преодолев метров четыреста и еще трижды выслушав столь же грубый и категоричный ультиматум, я выбрался из опасной зоны.
Итак, я сам, лично, имел возможность убедиться в том, что браконьеры бесчинствуют в полях вполне безнаказанно, но я и представить себе не мог, какая мощная организация стоит за единичным, как мне тогда показалось, фактом наглого разбоя. Нет, мне тогда и в голову не могло прийти, сколь тщательно была разработана и подготовлена вся операция…
И только примерно через год, в силу необычайно счастливого стечения обстоятельств, я нашел разгадку этой тайны.
Как говаривали древние, «ab uno disce omnes», то есть «одним учи всех». Вот что мне поведал некий весьма почтенный господин, коего я никогда бы в жизни не заподозрил в том, что он является сообщником злоумышленников, но каковой оказался на деле одним из организаторов всей аферы; имени его я по вполне понятным причинам здесь не называю.
Так вот, он сказал мне, что по всей стране действуют, и притом очень слаженно, многочисленные группы преступников. В больших городах, в особенности в Париже, существуют настоящие агентства, координирующие деятельность браконьеров. Эти агентства раскинули паутину своих представительств во всех местах, славящихся изобилием дичи. Нет такого города и такой деревушки, где бы у преступников не было одного или нескольких сообщников из числа местных жителей. Сия «ассоциация» имеет свой верховный орган, так называемый «административный совет», а также черную кассу, из коей черпаются средства на выплату штрафов, на закупку орудий подлого убийства дичи, на оплату лечения бандитов в случае ранения или болезни, на подкуп должностных лиц и на вербовку новых членов преступного «братства».
Активные члены сообщества, разделенные на небольшие группы, беспрекословно подчиняются своим «командирам». Получив подробнейшие сведения от информаторов из числа местных жителей того или иного региона, представители нескольких групп, предварительно договорившись о пароле (чтобы в случае надобности опознать своих), выезжают, так сказать, на «поле будущей битвы».
В назначенный день и час браконьеры собираются человек по 5–6 в лежащих неподалеку друг от друга деревнях и городках, чтобы не вызвать особых подозрений. С наступлением ночи они выбираются с постоялых дворов, встречаются в поле в заранее условленном месте и под предводительством местных жителей (тех самых, что снабжали их сведениями о наличии дичи в данной местности) приступают к осуществлению своего коварного замысла.
В очередной том Собрания романов популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) вошел впервые переведенный на русский язык роман «Похождения Бамбоша», завершающий авантюрно-приключенческую дилогию, в которую входит также роман «Секрет Жермены».Художник А. С. Махов.
Жизнь Жана Грандье насыщена приключениями. Открыв золотые россыпи в Клондайке, он вернулся на родину во Францию сказочно богатым. Но, одержимый жаждой путешествий, Жан не может жить спокойно. Создав отряд добровольцев, состоящий из таких же мальчишек, как и он, Жан отправляется в Южную Африку сражаться против английских завоевателей, где совершает головокружительные подвиги, полностью оправдывая свое прозвище — Капитан Сорви-голова.
Трое отважных французов, Альбер де Вильрож, Александр Шони и Жозеф, отправились на поиски клада алмазов. В стране, где смертельная опасность может предстать даже в виде растения или насекомого, им приходится сражаться с шайкой негодяев. Смелость и великодушие тройки европейцев помогают им обрести друзей в негритянском племени и благополучно закончить свои странствия.Перевод с французского Виктора Финка.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Читатель пройдет вместе с героями романа через саванны, девственный тропический лес, преодолеет бурные реки, удивительные водопады в Южной Америке. Не раз удивится мужеству героя романа Шарля Робена и его спутников, не теряющих надежды на спасение в самых трудных обстоятельствах.
Роман «Адское ущелье» является вторым в эпопее, которую также образуют «Из Парижа в Бразилию по суше» и «Канадские охотники».Художник А. Махов.