Одного поля ягоды - [2]
Джулия попыталась завязать ленту бантиком у себя на макушке на манер, как если бы у нее болели зубы, но ее крохотные пальчики были недостаточно ловкими.
- Лисси, помоги мне!
Едва лента оказалась надежно зажатой у нее в кулачке, Луиза принялась торговаться.
- Я завяжу тебе самый лучший бантик на свете, если ты только разрешишь мне завтра надеть эту ленту в школу.
- Нет!
- А я дам тебе поиграться с моими стеклянными шариками...
- Нет! Отдай мою ленточку!
- Не хватай ее, Джулия. Ты же девочка!
- Или завяжи мне ее, или отдавай назад! Это мой подарок!
- Жадина!
- Я не жадина! Это мой день рожденья!
- Ну пойми, какая я буду счастливая, если ты дашь мне ее завтра поносить!
- Ты можешь быть счастливая на своем собственном день рожденье! Отдавай мне мою ленту! - Джулия схватила Луизу за руку и стала щипаться.
- А ну перестань!
- Отдавай мою ленту!
- Да ты что, не соображаешь ничего? Мы ж христиане! Это значит, что надо делиться!
- Отдай ленточкууу!
- Ты что, хочешь угодить в ад, и чтобы у тебя из попы торчал красный хвост?
Эта угроза заставила Джулию остановиться.
- Из попы?
- Огненно-красный хвост, как у беса!
- Луиза, ты все выдумываешь!
- А вот и нет. У мамы спроси.
Джулия рванула кухонную дверь и обнаружила Кору, которая как раз заканчивала начищать вилки.
- Мама, а Луиза говорит, что если я попаду в ад, то у меня из попы будет торчать красный хвост!
- Ты, никак, туда на днях собралась?
- Это правда? У людей бывают красные хвосты?
- Девочка, не забивай мне голову этой ерундой! Откуда мне знать, какая там мода, в ихнем теплом климате?
Озадаченная Джулия вернулась в кухню.
- Она не знает.
Луиза решила ковать железо пока горячо.
- Раз она не знает, это не значит, что это неправда. Ты же не хочешь туда угодить, так?
- Нет, а теперь отдавай мне мою ленту!
- Ты попадешь прямиком в ад! Дай мне ее завтра поносить!
- Нет! - Джатс снова рванулась к ней, Луиза увернулась.
- Ты должна делиться! Это по-христиански!
Подкрепленная этой теологической выкладкой, Луиза цапнула с кухонной раковины нож, и прежде чем Джулия смогла ее остановить, разрезала красивую ленту в аккурат посередине.
- Вот, я избавила тебя от вечных мук!
Джатс взяла протянутый ей жалкий огрызок, села прямо на пол и зарыдала. Ее горестные вопли разнеслись по всему просторному дому.
В кухню целенаправленно шагнула Кора.
- Что здесь происходит?
- Лисси украла мою ленту для волоооос!
- Врушка, врушка, мерзкая свинюшка!
- А ну-ка прекрати, Луиза! Ты украла ее ленту?
- Нет, мамочка, смотри - она у нее в руке.
- Правда, что ли?
- Ыыыы! Она разрезала ее на две!
- А что это у тебя за спиной? Ну-ка, покажи руку!
Луиза неохотно вытянула руку.
- Разожми кулак.
И там, на середине ладошки обнаружилась смятая вторая половинка ленты.
- Мама, Иисус учил: "Просите, и дано будет вам".
- А при чем тут Иисус к деньрожденьишному подарку твоей сестры?
- Я просила, а она не дала, и тогда я взяла половину. Теперь Боженька не будет сердиться на Джулию.
- Пути Господни неисповедимы, Луиза Хансмайер, а вот мои очень даже исповедимы! - Кора с размаху шлепнула ее по заднице. - Вот тебе, раз такая умная! Будешь знать, как портить подарки сестры! И когда через три недели настанет твой день рождения, все, что ты получишь, я разделю пополам между тобой и Джулией Эллен.
- Нет! Нет! - заверещала Луиза.
- Отдавать всегда лучше, чем брать, - спокойно заметила Кора.
Джатс, вдохновленная страдальческим видом Луизы, швырнула ей свою половинку ленты.
- Мамочка, у нее теперь вся моя лента целиком. Можно, мне теперь достанутся все ее подарки?
Луиза перешла на почти ультразвуковой визг.
- Нееет!
- Господи, ты ничуть не лучше своей сестры! Уймитесь уже обе! Надевайте пальто, мы идем домой.
21 мая 1980 года
- Ну, и какого беса она там творит?
Джатс медленно прошаркала к окну, чтобы посмотреть, что вызвало такое недовольство ее сестры.
- Кувыркается в одуванчиках.
- Этой девочке уже тридцать пять стукнуло или я ошибаюсь?
- В этом ноябре стукнет тридцать шесть.
- Джатс, крикни ей, пусть идет в дом, пока соседи не увидели.
- Да ну, Луиза, наша дорогая мамочка тоже кувыркалась, а ей было уже за пятьдесят.
- Наша дорогая мамочка была неученой женщиной. А Никель - ученая.
- Иди, вон, включи телевизор. Сразу перестанешь обращать на нее внимание.
- Ради бога, ты всегда горой стоишь за эту паршивку!
- Она моя дочь.
- Ну ты в курсе, что я об этом думаю.
- Да, и давай не начинать снова. Весь город в курсе, как ты относишься к Никель. И сам Иисус, и президент Рузвельт, и Амелия Эрхарт, не говоря уже о Сонни и Шер.
[Франклин Делано Рузвельт (1882 - 1945) — 32-й президент США, одна из центральных фигур мировых событий первой половины XX века, возглавлял США во время мирового экономического кризиса и Второй мировой войны. Единственный американский президент, избиравшийся более чем на два срока.
Амелия Мэри Эрхарт (1897 — пропала без вести 2 июля 1937) — известная американская писательница и пионер авиации. Первая женщина-пилот, перелетевшая Атлантический океан, награждена Крестом Лётных Заслуг. Написала несколько книг-бестселлеров о своих полётах и сыграла важную роль в формировании "Девяносто девять" — организации женщин-пилотов, избрана её первым президентом.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Ароматы – не просто пахучие молекулы вокруг вас, они живые и могут поведать истории, главное внимательно слушать. А я еще быстро записывала, и получилась эта книга. В ней истории, рассказанные для моего носа. Скорее всего, они не будут похожи на истории, звучащие для вас, у вас будут свои, потому что у вас другой нос, другое сердце и другая душа. Но ароматы старались, и я очень хочу поделиться с вами этими историями.
Россия и Германия. Наверное, нет двух других стран, которые имели бы такие глубокие и трагические связи. Русские немцы – люди промежутка, больше не свои там, на родине, и чужие здесь, в России. Две мировые войны. Две самые страшные диктатуры в истории человечества: Сталин и Гитлер. Образ врага с Востока и образ врага с Запада. И между жерновами истории, между двумя тоталитарными режимами, вынуждавшими людей уничтожать собственное прошлое, принимать отчеканенные государством политически верные идентичности, – история одной семьи, чей предок прибыл в Россию из Германии как апостол гомеопатии, оставив своим потомкам зыбкий мир на стыке культур.
Пенелопа Фицджеральд – английская писательница, которую газета «Таймс» включила в число пятидесяти крупнейших писателей послевоенного периода. В 1979 году за роман «В открытом море» она была удостоена Букеровской премии, правда в победу свою она до последнего не верила. Но удача все-таки улыбнулась ей. «В открытом море» – история столкновения нескольких жизней таких разных людей. Ненны, увязшей в проблемах матери двух прекрасных дочерей; Мориса, настоящего мечтателя и искателя приключений; Юной Марты, очарованной Генрихом, богатым молодым человеком, перед которым открыт весь мир.
Православный священник решил открыть двери своего дома всем нуждающимся. Много лет там жили несчастные. Он любил их по мере сил и всем обеспечивал, старался всегда поступать по-евангельски. Цепь гонений не смогла разрушить этот дом и храм. Но оказалось, что разрушение таилось внутри дома. Матушка, внешне поддерживая супруга, скрыто и люто ненавидела его и всё, что он делал, а также всех кто жил в этом доме. Ненависть разъедала её душу, пока не произошёл взрыв.
Рей и Елена встречаются в Нью-Йорке в трагическое утро. Она дочь рыбака из дельты Дуная, он неудачливый артист, который все еще надеется на успех. Она привозит пепел своей матери в Америку, он хочет достичь высот, на которые взбирался его дед. Две таинственные души соединяются, когда они доверяют друг другу рассказ о своем прошлом. Истории о двух семьях проведут читателя в волшебный мир Нью-Йорка с конца 1890-х через румынские болота середины XX века к настоящему. «Человек, который приносит счастье» — это полный трагедии и комедии роман, рисующий картину страшного и удивительного XX столетия.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.