Очаровательная шпионка - [35]
Она попалась в ловушку. В течение следующих нескольких дней ей придется воевать с мужчиной, которого любит. Причем ее победа может разрушить его мечты.
А она ничего не может сделать, чтобы этому помешать. Если придержать собственный экипаж, она предаст верных людей, которые так тяжело работали на ее отца и труд которых сделал успех возможным.
Когда мистер Джонсон уехал, Дорина поднялась к себе в комнату, найдя ее холодной и пустой.
— Но вы теперь не здесь, мисс, — сказала экономка. — Вы в бывшей комнате хозяина.
Значит, она знает, что он умер. Конечно, все слуги должны были знать. Но они старательно хранили тайну и ничего никому не рассказали.
Экономка чинно сопроводила Дорину в бывшие покои отца. Комната оказалась чисто прибранной, за каминной решеткой трещал огонь, ибо вечер выдался прохладный.
— Спасибо, Ханна, — сказала она. — Очень предусмотрительно с твоей стороны.
— Это всего лишь соответственно порядку, — возразила экономка. — Это комната хозяина дома. А хозяин теперь вы.
«Хозяин, — заметила Дорина. — Не хозяйка».
И это было правильно, потому что здесь ей предстоит выполнять мужскую работу. Слуги по-своему дали ей понять, чего ждут от нее. Завтра все ее работники дадут ей понять то же самое.
И у них есть на то право, ибо они зависят от нее. Ее собственные чувства не имеют значения.
Ловушка захлопнулась.
Глава девятая
На следующий день Дорина одевалась с особой тщательностью. Она была в трауре по отцу и теперь впервые могла открыто показать это. Поэтому она выбрала черное платье. Ее шляпка и перчатки тоже были черными. Любой, кто увидит ее, сразу все поймет.
Мистер Джонсон, очевидно, придерживался такого же мнения, потому что он тоже был одет в черное, когда приехал за Дориной.
— Я приказал всем вашим бирмингемским рабочим собраться на фабрике Хаттон, — сказал он. — Вы готовы?
— Я готова ко всему, — ответила Дорина.
Они поехали на фабрику Хаттон, которая была самой крупной из трех предприятий Бирмингема. Когда они прибыли на место, там уже все бурлило.
Пришли как мужчины, так и женщины, поскольку Джон Редфорд принимал много женщин на работу в офисы своих заводов.
Люди повернули головы на звук приближающегося экипажа и улыбнулись Дорине. Однако их улыбки поблекли, когда они увидели, как она одета.
Наконец она вышла перед ними на платформу в главном цеху. Повисла тишина, рабочие начали понимать, что им предстоит услышать.
Мистер Джонсон заговорил первым. Печальным голосом он подтвердил, что Джон Редфорд умер и был тихо предан земле.
— Секретность была необходима, чтобы не встревожить наших конкурентов. Возможно, они думают, что с его уходом начнется период слабости нашей компании. Если это так, они ошибаются. Да, у нас больше нет Джона Редфорда, но есть его наследница и назначенная им преемница, мисс Дорина Редфорд.
Все застыли, потрясенные, поскольку было неслыханно, чтобы женщина взяла на себя управление коммерческим предприятием. Однако большинство собравшихся здесь знали Дорину по меньшей мере в лицо, и она была для них ниточкой к человеку, которым они восхищались. Поэтому за первым моментом растерянности последовал шквал аплодисментов.
Мистер Джонсон отступил в сторону и жестом попросил Дорину выйти вперед. Аплодисменты усилились, но в конце концов установилась тишина.
Вот он, момент, который неотвратимо должен был наступить: ей придется принять все наследство и всю ответственность, чего бы это ни стоило.
Дорина трогательно говорила об отце и великой промышленной империи, которую он создал. Потом она обратила мысли людей к будущему.
— Мой отец хотел, чтобы мы продолжали нести в себе дух первооткрывателей, который он вдохнул в нас, — громко сказала она собравшимся. — Я выполню свою часть его завещания, но от вас зависит, будем ли мы постепенно умирать или же будем идти вперед и прославлять нашу страну великими изобретениями, как, например, самодвижущийся экипаж, который станет началом новой революции в инженерной мысли. Я верю, что мы будем во главе этой революции — там, где нам и положено быть.
Один-два человека начали хлопать, но Дорина подняла руку и продолжила:
— Из года в год мы будем наращивать производство и претворять в жизнь новые идеи и новые изобретения. До сих пор вам великолепно удавалось удерживать нас на позиции лидера машиностроения в нашей стране. Я могу лишь просить, чтобы вы продолжали совершенствоваться с каждым годом, как делали это всегда.
Она села под гром аплодисментов.
Дело было сделано. Жребий брошен. Теперь весь мир узнает, что Джон Редфорд умер и знамя подхватила его дочь. С этого момента путь назад закрыт.
Были еще речи — старшие сотрудники приветствовали Дорину и заверяли ее в своей преданности. Затем с невероятной гордостью они повели ее к месту, где стоял в ожидании самодвижущийся экипаж.
Дорина крепилась, но все равно испытала потрясение при виде машины, которая выглядела так похоже на ту, что показывал ей граф. Чувствуя, что все взгляды обращены на нее, Дорина старалась помнить, что, по идее, должна видеть такое изобретение впервые в жизни.
Ей показывали, как работает машина, и она издавала удивленные восклицания, а сама все время замечала, что этот экипаж очень похож на изобретение графа. Разница была незначительной.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Граф Стрэткэррон на грани банкротства. У его взрослых детей созревает план, как спасти семью от окончательного разорения. Юэн и Мойра едут покорять Лондон. В столичном обществе брата ждет успех, а сестру — отчаяние! Она не может выйти замуж по расчету, когда сердце ее сгорает от любви…
От своего деда граф Хьюго Рувен унаследовал титул и родовое поместье, а от умершего брата — невесту, которую никогда не видел... Но он дал слово — и скоро в фамильный замок войдет молодая хозяйка. Удастся ли прекрасной Джасине, с детства влюбленной в Хьюго, уберечь его от невесты самозванки?
Ее красота пленила самого султана, а значит, она должна стать его наложницей! Но у Ровены Торнхилл есть мужественный защитник… Удастся ли герцогу Венфилду забрать ее из гарема до того, как восточный правитель научит эту непокорную девушку повиноваться желаниям мужчины?
Сначала ей навязали новую «мать», а теперь готовят старого мужа. Единственный выход — побег! Но благородная леди не может в одночасье исчезнуть… Или может?На «Морском коньке» появился мальчишка-кок, в котором никто не узнал юную графиню-беглянку. Кроме лорда Маунтджоя. Этот подлец из круга ее мачехи хочет сделать девушку своей любовницей в обмен на молчание. Согласиться — все равно что предать любовь, ведь ее сердце не свободно…