Обвинения - [56]
Уоллес остановился, указал на определённый контейнер, и сказал:
— Этот.
Ким подошёл и взломал пломбу, сделав отметку в своих записях. Пока Уоллес и Хатиб проверяли содержимое, Иванова взглянула через плечо, на экран ноутбука Эспады. "Контейнер номер 7794. Содержимое: слитки морбидия, приблизительно 96 процентной пробы; собственность компании "Объединённые рудники Артех"; порт отправки — Марс…" Она обменялась взглядом с Ледаком, который шёпотом, совещался с Кимом. "На что, вообще, был похож слиток чистого морбидия? — размышляла она. Как его можно было отличить от, скажем, слитка олова или железа?
Ким сделал ещё одну заметку. Уоллес и Хатиб продолжали досмотр, выглядя неудовлетворёнными. Похоже на это потребуется время. Похоже очень длительное время. В конце концов, была вызвана команда грузчиков, с их инструментами, чтобы передвинуть контейнеры. Каждый из которых был вскрыт, а казначей Ким делал свой собственный осмотр, и очередные заметки в своих записях. Ледак переговаривался со своим экипажем на мостике, передавшим ему запрос из Командного Центра Вавилона 5. "Нет, он не имел представления, как долго это будет продолжаться". "Да, отъезд должен быть отложен на неопределённый срок".
Когда с трюмом было покончено, Уоллес настоял на досмотре остальной части корабля, включая мостик и каюты экипажа. Но когда и это было, наконец, сделано, Уоллес, который выглядел так, как будто проглотил, что-то нехорошее, покинул "Кобольд", в сопровождении такого же недовольного Хатиба.
— Чтобы это ни было, я не думаю, что они это нашли, — отметила Торрес, вздохнув.
— Да, — глубокомысленно согласилась Иванова. Чтобы это ни было. Но у неё возникла одна мысль. Это что-то, Джей Ди Ортега мог передать ей с пилотом транспортника. Что-то, из-за чего Уоллес затерроризировал население станции, пытаясь, это отыскать.
Но Ледак выглядел очень облегчёно.
— Наконец, мы можем покинуть это место! Не хочу обвинить вас в негостеприимности, командор, но я воспользуюсь первом же окном, чтобы улететь с Вавилона 5!
— Я понимаю. Но что насчёт груза? Он подлинный?
Ким оторвался от своего компьютера.
— Морбидий. Каждый контейнер, который они вскрывали, содержал морбидий. Где-то между 94 и 98 процентами содержания чистого метала. Я проверил каждый слиток.
— Что ж, — сказала Иванова, немного разочарованно. — Вот и накрылась эта теория.
— Очевидно так, — согласилась Эспада. — Я всё же хочу поблагодарить вас командор. Ваше понимание ситуации нам очень помогло.
— Но вы будете продолжать расследование?
— О да.
— Передайте мистеру Палу, что я прошу прощения за все эти неприятности, — сказала Иванова Ледаку.
— Я передам. И благодарю вас, командор Иванова, — за то, что вы вернули его. "Только поздновато я это сделала", подумала Иванова про себя, когда она выходила с корабля вместе с Эспадой. "Как бы то ни было, Пал знал все, что я рассказала ему. — Возможно, теперь Уоллес всё знает".
Занятая своими мыслями, Иванова услышала знакомый голос, который называл её по имени, когда она покинула стыковочный отсек "Кобольда". Она подняла взгляд. Это был капитан Шеридан, беседовавший на палубе с энсином Торрес.
Она подошла к ним.
— Энсин сказала, что ситуация под контролем. Рад это слышать, — сказал Шеридан.
— Я так понимаю, вы немного поучаствовали в переговорах.
— Я просто была посредником, со стороны экипажа транспорта, — снова повторила Иванова. — Особых проблем не было. Правда.
Глава 21
— Таким образом, мы узнали, что находилось в трюме, — закончила рассказ Иванова, ставя поднос на стол в офицерской столовой. — Чёрт, я была так уверенна, что Пал окажется прав! Схема страхового мошенничества и всё! Но груз морбидия, в конце концов, не оказался подделкой, Она хмуро продолжила:
— И теперь Уоллес, накачав Пала наркотиками, узнал обо всём.
— Учитывая, что то, что он узнал — не правда, — добавил Гарибальди.
— Слабое утешение. — Иванова посмотрела на свой завтрак с отвращением. — И капитан всё еще убеждён, в том, что кто бы ни стукнул тебе по башке, он был связан с движением "Свободный Марс".
— Да. — Гарибальди осторожно коснулся заживающей раны на лбу. — Как ты думаешь, — он усмехнулся, — это ранение, придаёт мне романтический вид?
— Тебе бы ещё помогло, если бы ты потерял аппетит, став худым и слабым, — ответила она, указывая взглядом, на быстро уменьшающееся количество еды на его подносе.
— Тогда забудь об этом, — сказал Гарибальди решительно. — Возможно я не твой тип.
Иванова закончила с едой, подняла глаза и, увидев, что он оценивает взглядом остатки на её подносе, округлила глаза. Вот действительно, это был неисправимый тип.
— Приступаешь к патрулированию? — спросил он.
— Верно. — Она вздохнула. — Я знаю, эти была моя идея, но если эти нападения когда-нибудь придут в норму, ты не услышишь, что я жалуюсь на нехватку летных часов, по крайней мере, некоторое время.
— Это тебе полезно, — заметил он. — Поддержишь свои рефлексы в форме. Люди не подкрадутся к тебе, не оглушат тебя шоковой дубинкой. Особенно когда ты не в том месте и не в то время.
— Я буду помнить это, — сказала она сухо. И пододвинула поднос к Гарибальди.
Добро пожаловать в Пояс Рассыпанных Жемчужин – обитаемых орбитальных колец, где правят изгнанные ученые и могущественные семьи. Их сплачивают живые разумные корабли, перевозящие между звездами пассажиров и грузы. В этом обществе в коридорах и конференц-залах люди смешиваются с аватарами разумных кораблей, переплетаются физический и виртуальный миры, а окружающую обстановку легко модифицировать и приспособить под собеседника или под настроение. Дочь Теней, транспортный корабль, снятый с военной службы после повреждения, теперь влачит жалкое существование, занимаясь изготовлением изменяющего сознание чая для комфорта космических путешественников.
Я по праву могу считать себя счастливчиком. У меня есть всё, о чём можно мечтать. Я души не чаю в Камилле, а ещё я готовлюсь стать отцом замечательного малыша. Я всегда нахожу поддержку и понимание со стороны. Проблемы словно сами избегают меня. И всё бы ничего, но каждый раз, когда я засыпаю, я вижу один и тот же сон. Я нахожусь в какой-то капсуле похожей на мыльный пузырь, а вокруг меня суетятся странные люди. Они разглядывают меня, что-то записывают, переговариваются, но разобрать ихней речи я не могу. А ещё этот странный гул..
Место действия рассказов, представленных в сборнике, — планеты Солнечной системы. О том, с какими сложностями может быть связано освоение околосолнечного пространства, рассказывают в своих произведениях писатели-фантасты разных стран. Предисловие Г. Гуревича.
Отставной военный соглашается на правительственный контракт с Авиационной Космической Ассоциацией Земли. Майор в отставке, в одиночку прилетает на Автоматизированную Орбитальную Станцию Меркурия, чтобы провести рекогносцировку системы на предмет скрытых ошибок. Нетрудная семидневная миссия затягивается и превращается в настоящее испытание и выживание в условиях космоса. Станцией управляет непомерно развитый, экспериментальный искусственный интеллект, он же корень проблемы. На сигнал о помощи, исходящий от станции, откликается корабль наемников.
«Белый механик». Повесть. Легенды часто основаны на реальных событиях, а реальность – на легендах. Повесть «Белый механик» – коктейль из киберпанка, космического ужастика и детектива. Симеон-Тимофей, беженец с колониального корабля, зарабатывает на жизнь специфичными услугами – защитой и улучшением репутации. Однако на сей раз перед ним поставлена особая задача. Специалисту по репутации необходимо выяснить, куда исчез экипаж транспорта Вест-Ник. Судно перевозило партию невольников, захваченных в одном из дальних поселений.
В 2270 миллионы людей живут на искусственной планете, называемой Титаниум — в мире всеобщего социального благополучия и нескончаемого технологического прогресса.Больше 250 лет они ничего не знают о тех, кто остался на Земле, пережил глобальную экологическую катастрофу и ради выживания вступил в военный альянс с могущественной расой пришельцев.Долгие годы эти две цивилизации людей были разделены сотнями световых лет, но им суждено сплотиться перед лицом единственного настоящего врага человечества, и сразиться за свое будущее.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.The electrifying space epic continues as Anna and John Sheridan battle deadly foes at opposite ends of the universe.The dedication of the new Babylon 5 Station is fast approaching, and desperate enemies intend to see it end in catastrophe. The fate of the fledgling space alliance lies in the hands of John Sheridan, newly appointed captain of the spaceship Agamemnon. His orders are to stop the attack. Unless he first gets to the bottom of the near-mutinous behavior of the Agamemnon’s unruly crew, Sheridan and his spaceship will share Babylon 5’s doom.Time is also running out for his wife Anna, headed to Z’ha’dum aboard the Icarus.
Данный перевод был впервые опубликован на сайте Beyond Babylon 5.Опубликовано в 24 номере Official Babylon 5 Magazine, август 2000 года.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.