Обряд - [48]
Для начала, захватив с собой двух золотистых ретриверов Джона (собак звали Бак и Шпиц), они отправились в горы, в место под названием «Три бассейна», расположенное вблизи водохранилища Лайонс-Лейк. Было очень жарко, и Джим нес за плечами рюкзак с Библией и двумя бутылками воды. В поисках трудностей они шли высохшим руслом вверх по каньону Саут-Форк, в котором протекала Станислаус-ривер. Там и тут дорогу преграждали скалы и валуны размером с небольшой автомобиль. Восхождение не обещало серьезных опасностей, потребовало внимания. Перебираясь через валун на одном из участков, отец Гэри оступился и подвернул ногу.
По этой причине Джим принял решение возвращаться другим путем. Они пошли по узкой оленьей тропе, которая пролегала по краю высохшего русла и вовсе не казалась трудным маршрутом. Однако уже через пару минут тропа, вроде бы параллельная руслу, круто пошла вверх. Вскоре два путешественника обнаружили, что идут по краю шестидесятифутового обрыва. Когда вышли на участок, где скалы были покрыты мхом, один из псов Джима, ретривер по кличке Бак, вдруг заскользил лапами на краю обрыва, перекувырнулся через голову и исчез.
Предположив, что собака разбилась насмерть и лежит внизу среди камней, Джим свесил голову с обрыва, но ничего не увидел.
— Я спущусь вниз. Проверю, может, Бак еще живой, — сказал Джим, передавая отцу Гэри свой рюкзак. — Оставайтесь здесь, следите за Шпицем и не разрешайте собаке подходить к обрыву. И, смотрите, держитесь подальше от этих камней, — добавил Джим, показывая на покрытые мхом скалы.
Скользя и цепляясь за камни, Джим торопливо спустился вниз, до самого дна. В итоге, добравшись до места падения, он с удивлением обнаружил Бака сидящим на земле между двух обломков скалы. Угоди его пес на пару футов в одну или другую сторону — он разбился бы насмерть, — а вместо этого отделался тяжелым переломом лапы. Других ран у собаки не было.
Джим с легким сердцем начал подъем. Он уже полз вверх, цепляясь за камни руками и ногами, когда услышал крик отца Гэри: «О черт!», за которым через секунду-другую последовал тяжелый удар тела о землю.
Хотя Джим не видел места падения, он не сомневался, что его друг мертв. «Бог мой, — подумал он, — я только что убил священника».
Добравшись, наконец, до места, Джим обнаружил отца Гэри всего в паре футов от Бака. Он промахнулся мимо скал, но лежал неподвижно. Лицо пастора было залито кровью.
Джим предположил худшее и был несказанно рад, обнаружив, что отец Гэри еще жив, хотя едва дышит. Лицо разбито, один глаз совсем заплыл кровью, колено явно сломано — и еще неизвестно, какие он получил внутренние повреждения.
— Отец Гэри, вы меня слышите? Это я, Джим!
Отец Гэри застонал.
Джим осторожно дотронулся до лежавшего, и отец Гэри крепко сжал его руку. Джим решил, что это добрый знак. Стараясь выяснить, насколько пострадавший в сознании, он попросил его прочитать «Отче наш» на латыни.
— Paternoster, quies in caelis, sanctificeturnomen tuum…
Отец Гэри едва шептал, однако дочитал молитву до конца.
Джим облегченно вздохнул. Хотя отец Гэри едва дышал, явных признаков повреждения мозга пока не обнаруживалось. Джиму следовало принять трудное решение. Что делать: остаться с отцом Гэри или спешить за помощью? Идти за помощью означало вернуться примерно на полторы мили назад по высохшему руслу, перебираясь через обломки скал и валуны, чтобы добраться до моста Саут-Форк, где при удачном раскладе можно было встретить кого-нибудь с сотовым телефоном. В противном случае Джиму пришлось бы пешком добираться до города, а это еще пять миль по пыльной дороге. Отец Гэри мог этого не выдержать. Джим колебался всего пару секунд, прежде чем понял: у него нет выбора. Нагнувшись к отцу Гэри, он перекрестил его, потом развернулся и побежал.
Он мчался по неровной земле, по пути криком призывая на помощь. Вскоре Джим изрядно выбился из сил, и бег показался ему настоящим кошмаром. Продолжая бежать, он молился: «Боже, сделай так, чтобы он выжил, пожалуйста».
В конце концов Джим добрался до моста, где ему удалось перехватить добитый пикап с двумя стариканами. Сотового телефона у них не было.
— Там человек умирает! — прокричал Джим. — Нужно ехать за помощью!
Старики заартачились. Наверное, их напугал вид Джима, умудрившегося по дороге потерять рубашку. В приступе ярости Джим заехал одному из них в челюсть.
— Садись в машину и поехали! Живо!
Проглотив обиду, водитель и его напарник повезли Джима вперед. К вящему ужасу, пикап развивал не более 20 миль в час. Примерно через милю пути Джим исхитрился тормознуть внедорожник, который ехал навстречу. На счастье, у семейной пары в этой машине оказался телефон. Описав ситуацию, Джим поручил им вызвать службу спасения, а сам поспешил назад, к отцу Гэри. Оставалось лишь надеяться, что друг не умрет до его возвращения.
Добравшись до обрыва, Джим с удивлением обнаружил, что в его отсутствие ситуация немного изменилась. Его крики слышали трое альпинистов-любителей, решивших выяснить, в чем дело. Подбежав к месту падения, Джим увидел склонившуюся над отцом Гэри женщину (как потом оказалось, медсестру), которая вытирала с лица пострадавшего кровь и разговаривала, стараясь, чтобы тот не терял сознания.
Он поместил в чикагской газете объявление: «Ищу верную жену». Она откликнулась, назвав себя в письме «простой честной женщиной». Вот только она не была ни простой, ни честной, и у нее имелись вполне определенные — и довольно жестокие — планы относительно новоиспеченного мужа. Чего не учла Кэтрин Лэнд, так это того, что у одинокого и загадочного Ральфа Труитта тоже есть свой собственный план.
Позвольте представить вам Гарри Пиклза. Ему девять с хвостиком. Он бегает быстрее всех в мире, и у него самые красивые на свете родители. А еще у него есть брат Дэн. И вот однажды Дэн исчез. Растворился. Улетучился. Горе сломало идеальное семейство Пиклзов, родители винят себя и друг друга, и лишь Гарри верит, что найдет, обязательно найдет Дэна. Поэтому надо лишь постараться, сосредоточиться, и тогда все вернется — Дэн, папа, мама и счастье.«Игра в прятки» — горький, напряженный, взрывающийся юмором триллер, написанный от лица девятилетнего мальчика.
Жестокое ритуальное убийство профессора Лео Шидлофа, за которым следили спецслужбы, стоило карьеры агенту ЦРУ Джеку Данфи.Но Джек не намерен сдаваться, пока не узнает, кто стоит за этим убийством.Он начинает собственное расследование — и шаг за шагом все глубже проникает в мир, о существовании которого прежде не подозревал, — в мир тайных обществ и мистических лож, чудом уцелевших со времен Средневековья.Не сразу Джек понимает: гибель профессора — дело рук членов загадочной секты, поклоняющейся Черной Мадонне.Но чем ближе подбирается он к убийцам, тем более изощренными становятся попытки его убрать…
Роман французского писателя-журналиста Дени Робера «В паутине Матильды» вышел в свет в Париже в 1991 году, пользовался огромным успехом у читателей и послужил основой для сценария фильма.В основе романа лежит реальная история, которая произошла во Франции и о которой писали многие газеты и журналы. Женщина по имени Симона Вебер (в романе Матильда Виссембург) была признана виновной в убийстве и расчленении своего любовника. Преступление поразило даже видавших виды полицейских как своей жестокостью, так и изощренностью исполнения.
Действительно ли конец света, который пророчит Библия, вот-вот обрушится на наш мир? И страшная тень Апокалипсиса неотвратимо нависла над всеми нами, и только избранные избегнут казни? Или все это лишь удобное прикрытие для тех, кто под видом благодетелей человечества мечтает заполучить власть над планетой?Зои Брэдбери, археолог, специалист по раскопкам в библейских землях, в одной из своих экспедиций обнаруживает фрагменты древнего пророчества о гибели мира. Проходит немного времени, и девушку похищают.