Обращение капитана Брасбаунда - [14]
на меня. Джонсон (оборачиваясь). На вас, сэр? Сэр Хауард Да, на меня. Если мне перережут глотку, марокканскому султану
придется послать в министерство колоний голову Сиди и сто тысяч
долларов возмещения. Но даже этой ценой он не спасет свое государство,
равно как не спасете свою жизнь и вы, если ваш капитан вздумает
проделать со мной то же самое. Джонсон (пораженный). Это так, капитан? Брасбаунд. Я знаю цену этому джентльмену, быть может, лучше, чем он сам.
Постараюсь принять его слова к сведению.
Джонсон с серьезным видом кивает и направляется к
выходу, но в эту минуту леди Сесили на цыпочках
появляется из маленькой дверцы и шепотом окликает его.
Она сняла свой дорожный костюм и надела передник. На
поясе у нее висит корзиночка со швейными
принадлежностями.
Леди Сесили. Мистер Джонсон!
Он оборачивается.
Марцо заснул. Не будете ли так любезны попросить джентльменов не шуметь
во дворе под его окном. Джонсон. Слушаюсь, сударыня. (Уходит.)
Леди Сесили садится за столик и принимается шить повязку
для раненой руки Марцо. Брасбаунд расхаживает взад и
вперед справа от нее, бормоча себе под нос нечто столь
зловещее, что сэр Хауард считает за благо убраться с его
дороги, перейдя на другую сторону и усевшись на второе
седло.
Сэр Хауард. Вы еще способны уделить мне минуту внимания, капитан Брасбаунд? Брасбаунд (не останавливаясь). Что вы хотите? Сэр Хауард. Боюсь, что покажусь вам слишком настойчивым, но я хотел бы двух
вещей - возможности уединиться и, если позволите так выразиться,
некоторой вежливости. Я премного обязан вам за то, что вы выручили нас
сегодня во время нападения. До сих пор вы выполняли свои обязательства.
Но как только мы оказались здесь на положении ваших гостей, вы, а равно
и худшие из ваших людей изменили тон по отношению к нам. Я сказал бы
даже - намеренно изменили. Брасбаунд (круто останавливается и в упор бросает). Вы здесь не гость, а
пленник. Сэр Хауард. Пленник!
Леди Сесили, бросив на них беглый взгляд, продолжает
шить, как будто это ее не касается.
Брасбаунд. Я вас предупреждал. Вам следовало прислушаться к моему
предупреждению. Сэр Хауард (немедленно меняя тон, в котором звучит теперь холодное презрение
к непорядочному человеку). Из этого я, очевидно, должен заключить, что
вы разбойник? Речь идет о выкупе? Брасбаунд (с необъяснимым пафосом). Всех богатств Англии не хватит, чтобы
выкупить вас. Сэр Хауард. Чего же вы тогда хотите? Брасбаунд. Воздать по справедливости вору и убийце.
Леди Сесили опускает шитье и с беспокойством смотрит на
них.
Сэр Хауард (глубоко задетый, с достоинством поднимается). Вы относите эти
слеза ко мне, сэр? Брасбаунд. Да. (Поворачивается к Леди Сесили и добавляет, презрительно
указывая на сэра Хауарда.) Взгляните на него. Можете вы предположить,
что этот джентльмен, исполненный добродетельного негодования,
приходится дядей разбойнику?
Сэр Хауард вскакивает, по удар слишком силен для него, и
он, внезапно постарев, снова садится. Руки его дрожат,
но глаза и рот по-прежнему выражают бесстрашие,
решительность и злость.
Леди Сесили. Дядя? Что вы имеете в виду? Брасбаунд. Разве этот человек, облаченный в красную мантию и называющий себя
судьей, никогда не рассказывал вам о моей матери? Сэр Хауард (почти беззвучно). Вы сын этой женщины? Брасбаунд (яростно). Этой женщины? (Хочет броситься на сэра Хауарда.) Леди Сесили (поспешно встает и кладет руку на плечо Брасбаунда).
Успокойтесь. Вы же не ударите старика. Брасбаунд (вне себя от гнева). Он не пощадил мою мать, "эту женщину", как он
ее называет только за то, что она женщина. Я тоже не пощажу его только
за то, что он старик. (Понизив голос, глухо и мстительно.) Но я не
ударю его.
Леди Сесили отпускает его и садится. Она в полном
недоумении.
(Брасбаунд, бросив злобный взгляд на сэра Хауарда, продолжает.) Я
только свершу над ним правый суд. Сэр Хауард (вновь обретая голос и энергию). Суд! Я полагаю, что это месть,
которую вы, ослепленный своими страстями, выдаете за правосудие. Брасбаунд. Сколько несчастных на скамье подсудимых испытали вашу месть,
прикрытую той же личиной, месть общества, которую оно, ослепленное
своими страстями, выдает за правосудие! А теперь правосудие,
оскверненное вами, настигнет вас под личиной мести. Что вы на это
скажете? Сэр Хауард. Надеюсь, что встречу свою участь как подобает ни в чем не
виновному человеку и неподкупному судье. В чем вы обвиняете меня? Брасбаунд. Я обвиняю вас в смерти моей матери и краже моего наследства. Сэр Хауард. Что касается вашего наследства, то вы могли получить его в любой
момент - вам стоило лишь предъявить свои права на него. Три минуты
назад я даже не знал о вашем существовании. Утверждаю это совершенно
категорически. Я никогда не знал, никогда не подозревал, что у моего
брата Майлза остался сын. Что до вашей матушки, то дело ее было
сложное, пожалуй, самое сложное, с каким мне приходилось сталкиваться.
Именно в этом смысле я и упомянул о нем в разговоре с миссионером
мистером Рэнкином в тот вечер, когда мы встретились с вами. Что же
касается ее смерти, то вы знаете, должны знать, что она скончалась у
Крупнейший английский драматург конца XIX – первой половины XX в. Джордж Бернард Шоу (1856-1950) в своих произведениях выступает как мастер интеллектуальной драмы-дискуссии, построенной на острых диалогах, полной парадоксальных ситуаций, разрушающей все традиционные представления о театре. Его пьесы бичуют политическую реакцию, нормативную мораль, лицемерие, ханжество. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия.
Пьеса об английском обществе периода Первой Мировой войны, написанная, по признанию автора, под влиянием произведений А. П. Чехова. Внешне благополучное общество мало-помалу морально разлагается. Здесь нет ни одного положительного персонажа – каждый герой либо лицемерен, либо просто зол, либо слаб характером.
Александрия. 48 год до нашей эры. Легионы Цезаря вступают в Египет. Проходя мимо уменьшенной копии Сфинкса, Цезарь видит девочку, которая оказывается царицей Египта Клеопатрой и приглашает его во дворец, не признав в этом «забавном старичке» римского полководца. Только во дворце она понимает, что перед ней Юлий Цезарь. В Египте идёт борьба за власть между двором Клеопатры и двором её малолетнего брата Птолемея Диониса. Цезарь, видя это, решает возвести на трон Клеопатру, которая будет единолично править Египтом от его имени.
Написанная в 1901–1903 гг., комедия «Человек и сверхчеловек» не сразу попала на сцену. В таких случаях Шоу обычно печатал свои пьесы, но на этот раз даже не нашлось издателя, который согласился бы выпустить новое произведение драматурга. Тогда Шоу издал его сам (1903), а на театральных подмостках комедия появилась лишь два года спустя.«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры.
В этой социальной драме Шоу обличает буржуазное общество, обвиняя его в бесправии женщины и в том, что женщина способна просуществовать, только найдя себе достаточно состоятельного мужчину.
Великий мастер парадокса, самый остроумный мудрец Британии, Бернард Шоу был не только драматургом, но и мыслителем, который едва ли не первым из западных интеллектуалов принял русскую революцию и считал Ленина и Сталина величайшими людьми на планете. Разумеется, наряду с самим собой. В этой книге он говорит от первого лица, а не от лиц выдуманных героев. Это самые честные признания и умозаключения Бернарда Шоу, а также, конечно, шутки, многие из которых стали крылатыми. А если вы их не слышали – обязательно прочитайте и возьмите на вооружение. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г.
Известный драматург и прозаик Джордж Бернард Шоу (1856-1950) был удостоен в 1925 году Нобелевской премии «за творчество, отмеченное идеализмом и гуманизмом, за искрометную сатиру, которая часто сочетается с исключительной поэтической красотой».Том «Избранных произведений» включает пьесы «Пигмалион» (1912), «Святая Иоанна» (1923), наиболее известные новеллы, а также лучший роман «Карьера одного борца» (1885).* * *Великими мировыми потрясениями была вызвана к жизни пьеса Шоу «Святая Иоанна», написанная в 1923 году.
«Тележка с яблоками» - сатирическая комедия подчеркнуто политического направления. Она была первой из тех пьес Шоу, которые он сам назвал «политическими экстраваганцами». Объективно новая форма была обусловлена двумя обстоятельствами: сатира Шоу обращалась отныне против политической системы и государственного строя капиталистической Англии. Таким образом, «Тележка с яблоками» - острый политический памфлет, пьеса-гротеск, обличающая буржуазную демократию и изображающая будущее Англии.В оформлении обложки использован плакат Н.