Обман зрения - [59]
— У него умерла собака, и он не смог приехать.
— Весьма печально.
— Да, для Гарри это настоящее горе. Мистер Спенсер — так звали его собаку — был для него как ребенок. Он совсем убит.
— Я его понимаю. Моя жена любила животных больше, чем людей. Она считала, что только им можно по-настоящему доверять. Мне кажется, она была права.
Он говорил с обезоруживающей прямотой.
— Когда вы говорите о жене, вы имеете в виду Кассандру? — чуть поколебавшись, спросила я.
— Да, Сэнди.
— Вы называли ее Сэнди? Ее мать зовет ее Кэсси.
— Для меня она Сэнди, — твердо сказал Мади, глядя на меня в упор. — Извините, что я на вас все время смотрю, но вы так похожи на нее.
— Правда?
Я заерзала на стуле, нервно потягивая вино.
— Сколько вам лет?
— Тридцать девять.
Он искренне удивился.
— Я дал бы вам не больше тридцати двух, честное слово.
— Когда люди говорят «честное слово», я точно знаю, что они лгут.
— Но ведь вам нравятся лгуны? — чуть насмешливо спросил он. — А я говорю вполне искренно.
Я не удержалась от улыбки.
— Значит, вы сейчас работаете у Фрэнсис, — продолжал он, наливая нам еще вина.
— Да. Она заказала мне расписать танцевальный зал. Я работаю в технике оптических иллюзий.
— А, знаменитый танцевальный зал, — презрительно произнес он. — Оптические иллюзии? Вполне в ее духе. И что же вы решили изобразить?
— Вы ведь знаете, что зал был построен специально для первого бала вашей жены. Поэтому я решила воссоздать этот праздник и сделать ее центральной фигурой.
Мади поставил стакан и, опустив глаза, надолго замолчал. Когда он снова посмотрел на меня, взгляд его был серьезен и печален.
— Зачем вы ко мне приехали?
— Узнать о Кассандре.
— Что именно?
— Миссис Гриффин утверждает, что вы знаете, кто ее убил, — медленно и раздельно произнесла я.
Он ничего не ответил.
— Мне кажется, миссис Гриффин тоже это знает, но не хочет говорить. А я должна знать.
— Зачем?
Я на минуту задумалась.
— Точно не знаю, но это не простое любопытство. На то есть свои причины. У меня с ней какое-то странное родство.
— С кем — с Сэнди или с Фрэнсис?
— С Кассандрой. Не могу это объяснить. У меня такое чувство, что я обязана сделать это для нее.
— Как вы меня нашли?
— Это не я, а мистер Питт. По вашей кредитной карте. Разве он вам не сказал?
— Да, он что-то говорил об этом… Значит, Фрэнсис сказала вам, что я знаю правду?
— Да.
— Удивительно, что она не заявила, что это моих рук дело, — ухмыльнулся он.
— Что вы имеете в виду?
— Мы с Фрэнсис не слишком любим друг друга. Думаю, вы понимаете почему. Когда это случилось, на меня набросилась толпа репортеров, журналистов и писателей. Они преследовали меня повсюду, задавая одни и те же вопросы: «Это вы убили свою жену?», «Какой у вас был расчет?» А Фрэнсис палец о палец не ударила, чтобы опровергнуть эту брехню. Наконец у меня лопнуло терпение. Я им сказал: «Что вы хотите от меня услышать? А? Да, я убил свою жену и признаюсь вам в этом, раз уж вы так настаиваете…» Какой бред!
Он покачал головой и осушил свой стакан.
Из всех возможных реакций эта была самая откровенная и неожиданная. Мади, конечно, устал от этой темы, но говорил обо всем совершенно открыто. А что еще я надеялась от него услышать? Я вдруг почувствовала себя охотником без ружья.
— Значит, Фрэнсис послала вас ко мне, чтобы уладить дело?
— О нет. Она даже не знает, что я здесь.
Он недоверчиво покачал головой.
— Вы храбрая женщина, если не побоялись приехать сюда одна.
— Я собиралась приехать с Гарри, но…
— Его собачка сдохла, — перебил он меня.
— Да.
— Вот что я вам скажу: мне наплевать, что думают люди. Я любил Сэнди. Она была всей моей жизнью. И пусть думают, что хотят.
— Мистер Мади…
— Боб, — поправил он меня.
— Боб, вы знаете, кто ее убил?
Он внимательно посмотрел на меня.
— Не кажется ли вам, что если бы ее убил я, они бы уж точно закатали меня в тюрьму? Беднякам в отличие от некоторых других никогда не спустят убийства.
— А кому спустят?
Он пожал плечами:
— Ну, это и так понятно…
— Но вы ведь знаете, кто ее убил?
Он сцепил руки и наклонился вперед.
— А если и знаю, почему я должен с вами об этом говорить? Дорогая моя, что вас заставило сюда приехать? И почему вас вообще так заинтересовала эта старая, всеми забытая история? Думаю, что такая красивая женщина могла бы найти себе другое занятие.
Я несколько растерялась. Красивой женщиной меня назвали впервые. Конечно, это всего лишь хорошие манеры, уловка из арсенала соблазнителя богатых дамочек, но мне почему-то показалось, что он и вправду так думает, и я покраснела от удовольствия.
— Ну, тогда просто расскажите мне о ней. Как вы встретились? Какая она была?
— Извините, — сделанной важностью сказал он, — но я никогда не даю интервью натощак!
Потом широко улыбнулся:
— Позвольте пригласить вас на ужин.
— Почему бы и нет? — польщенно ответила я. — Что мы закажем?
— Господи, ну не здесь же! — воскликнул Мади. — У них тут отвратительная кормежка. Поедемте в Снежную Королеву. Это недалеко, и там есть очень хороший итальянский ресторан, который держат мои друзья. Он открыт допоздна. Мы закажем спагетти и еще вина, и я расскажу вам о своей жизни, а потом вы — о своей. Поехали, я умираю от голода.
Как совершить убийство?И не просто убийство, а… идеальное убийство?Нелегко… но ведь надо!Как же иначе справиться с авантюристкой, которая сначала втерлась к вам в доверие, а потом украла у вас все — имя, состояние и, что самое обидное, положение в нью-йоркском свете? Впрочем, она крупно вас недооценивает. На вашей стороне — такой опыт выживания среди богатых и знаменитых, что ей впору заказывать гроб от-кутюр…
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.
Эта книга от начала до конца придумана автором. Конечно, в ней использованы некоторые подлинные материалы как из собственной практики автора, бывшего российского следователя и адвоката, так и из практики других российских юристов. Однако события, место действия и персонажи, безусловно, вымышлены. Совпадения имен и названий с именами и названиями реально существующих лиц и мест могут быть только случайными.В центре Москвы происходят убийства известных ювелиров. Но близкие уверяют, что из квартир ничего не пропало.
Чемодан с миллионом долларов, кучка головорезов, желающих его вернуть, и это в городишке, отрезанном от мира. Что может быть хуже? Ах, да….кровососущий монстр.От Автора:Данный рассказ является частью трилогии «Последний рубеж» и повествовал о молодости Кейн и его знакомству с Изабелл. Сюжет рассказа блуждал у меня в голове больше года, и дошел до кондиции, когда нужно перенести его на бумагу. Сама «трилогия Рубежа» будет представлена публике — когда меня устроит результат. Но, если сей рассказ будет достаточно популярен, и у читателей будет желание увидеть продолжение, то я вполне могу написать ещё одну-две истории повествующие о похождениях молодого Кейна, тем самым сформировав из них полноценный роман.Так что не стесняйтесь оставлять комментарии, тыкать носом в нелогичности.