О старых людях, о том, что проходит мимо [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Мефрау – обращение к замужней женщине или форма вежливого упоминания о ней; госпожа.

2

Вестон представлял собой черный однобортный пиджак из крепа или черного бархата, обшитый по борту и обшлагам тесьмой.

3

Бабу – служанка или нянька из местного населения.

4

Резидент – высокопоставленный служащий нидерландской колониальной администрации, стоящий во главе административной области («резидентства»), на которые была поделена Нидерландская Индия (современная Индонезия).

5

Йонкер – низший дворянский титул в Нидерландах.

6

Нонна – (в Индонезии) девушка или молодая женщина, в чьих жилах течет смешанная кровь.

7

Валлонская церковь – разновидность реформатской церкви в Нидерландах. В валлонских церквях служба велась на французском языке.

8

Le moindre de mes soucis – Совсем не моя забота (франц.).

9

Аассистент-резидент – служащий нидерландской колонияльной администрации в Нидерландской Индии, на один ранг ниже резидента.

10

Пасангграхан – загородный дом служащих нидерландской колониальной администрации.

11

Бабу – служанка или нянька из местного населения.

12

Кетью – грабитель, в первую очередь на Яве (малайск. ketjoe).

13

Синьо – молодой господин.

14

Кандженг – господин, госпожа. Обращение к высокопоставленной особе.

15

Крис – яванский кинжал с характерной асимметричной формой клинка.

16

Регент – представитель яванской знати, принятый на службу нидерландской колониальной администрацией, на которого опирался резидент в управлении местным населением.

17

Кампонг – индонезийская деревня.

18

Контролер – чиновник нидерландской колониальной администрации, ниже рангом, чем ассистент-резидент.

19

Юфрау – обращение к незамужней женщине.

20

En garçon – по-холостяцки (франц.)

21

Femme de ménage – уборщица (франц.)

22

Mayonnaise – изысканное блюдо на основе рыбного заливного.

23

Homard à l'américaine – омар по-американски (франц.).

24

Cent-vingt-cinq, Rue Madame – улица Мадам, дом 55 (франц.).

25

Doesn’t matter – не играет роли (англ.).

26

Буйабес – блюдо французской кухни, рыбный суп, характерный для средиземноморского побережья Франции.

27

Sicuro – конечно (итал.).

28

Мантри – чиновник из местного населения.

29

Тегал – город в Индонезии, на острове Ява.

30

Черибон – город на северном побережье индонезийского острова Ява, в прошлом служил резиденцией местного султана.

31

Фьезоло – город в восьми километрах от Флоренции.

32

Эму – река близ Флоренции.

33

Бено́ццо Го́ццоли (1420-1497) – флорентийский художник эпохи Возрождения.

34

Кассиан – возглас, выражающий сочувствие (малайск.).

35

Мукден – столица Маньчжурии. Имеется в виду Русско-японская война 1904–1905 гг.

36

Вилла Национале – парк в Венеции.

37

Кастелламмаре – город в Италии, в регионе Кампания, в провинции Неаполь.

38

Римская Кампания – область в Лацио, расположенная вокруг Рима.


Еще от автора Луи Куперус
Ксеркс

Романы известных американских писателей-историков повествуют о времени правления персидского царя Ксеркса (?–465 до н. э.). Центральное место занимает описание предпринятого им похода против Греции: знаменитые битвы при Фермопилах и Платеях и морское сражение у острова Саламин.


Тайная сила

Действие романа одного из самых известных и загадочных классиков нидерландской литературы начала ХХ века разворачивается в Индонезии. Любовь мачехи и пасынка, вмешательство тайных сил, древних духов на фоне жизни нидерландской колонии, экзотические пейзажи, безукоризненный, хотя и весьма прихотливый стиль с отчетливым привкусом модерна.


Рекомендуем почитать
Ложь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Женщина, не склонная к авантюрам

Наталия Хабарова — родилась в г. Караганде (Казахстан). После окончания Уральского госуниверситета работала в газете «На смену», затем в Свердловской государственной телерадиокомпании — в настоящее время шеф-редактор службы информации радио. Рассказ «Женщина, не склонная к авантюрам» — ее дебют в художественной прозе.


Колдун

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Человек из тридцать девятого

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Солнце сквозь пальцы

Шестнадцатилетнего Дарио считают трудным подростком. У него не ладятся отношения с матерью, а в школе учительница открыто называет его «уродом». В наказание за мелкое хулиганство юношу отправляют на социальную работу: теперь он должен помогать Энди, который испытывает трудности с речью и передвижением. Дарио практически с самого начала видит в своем подопечном обычного мальчишку и прекрасно понимает его мысли и чувства, которые не так уж отличаются от его собственных. И чтобы в них разобраться, Дарио увозит Энди к морю.


Мастерская дьявола

«Мастерская дьявола» — гротескная фантасмагория, черный юмор на грани возможного. Жители чешского Терезина, где во время Второй мировой войны находился фашистский концлагерь, превращают его в музей Холокоста, чтобы сохранить память о замученных здесь людях и возродить свой заброшенный город. Однако благородная идея незаметно оборачивается многомиллионным бизнесом, в котором нет места этическим нормам. Где же грань между памятью о преступлениях против человечности и созданием бренда на костях жертв?