О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) - [19]
О-Кичи. Минутку!
Торговец рыбой. Да?
О-Кичи. Большой у вас окунь?
Торговец рыбой. Да нет, не слишком.
О-Кичи. Тогда дайте половину.
Торговец рыбой. С нашим удовольствием!
О-Кичи. Сделайте одну порцию сасими,[74] остальное – в виде филе. (Идет в кухню, возвращается и подает торговцу тарелку.)
Торговец рыбой. Совсем свеженький… Вот, глядите! (С гордостью показывает куски рыбы, переложенные на тарелку.)
О-Кичи молча принимает тарелку, достает из кошелька деньги и отдает их торговцу. Тот роется в кармане своего фартука, позвякивая монетками, чтобы достать мелочь.
О-Кичи. Сдачу оставьте.
Торговец рыбой. Да?… Хорошо, в следующий раз сочтемся точно. Спасибо! До свиданья! (Уходит.)
О-Кичи перекладывает сасими на маленькую тарелочку и подает Цурумацу.
Цурумацу. Э, да у нас сегодня праздник! С чего это ты вздумала? В полдник мне достаточно риса.
О-Кичи. Зачем так говорить? Ведь я специально для тебя покупала!
Цурумацу. И то сказать, на сасими жаловаться не приходится, но все же…
О-Кичи молча снимает шнурки «тасуки»[75] и пододвигает Цурумацу поднос.
На подносе?… Что-то ты сегодня церемонии развела!..
О-Кичи. Ладно, ешь и не рассуждай!
Цурумацу. И ты давай со мной вместе! До чего свежий!..
О-Кичи. Нет, я не буду.
Цурумацу. Да ведь ты тоже с утра ничего не ела…
О-Кичи. Сейчас не хочется.
Цурумацу. Ну кусочек сасими. До чего вкусно, жирно, сил нет! (Протягивает ей рыбу.)
О-Кичи. Нет, не хочу.
Цурумацу. Не хочешь?… (Пожимая плечами, кладет сасими в рот.) Вкуснотища!.. Недаром этот торговец гордится своим товаром. Еще чашечку риса!
О-Кичи накладывает ему рис. К двери дома подходит девушка.
Девушка. Э-э, можно причесаться?
О-Кичи. Извините. Сегодня никак нельзя…
Девушка. Тогда можно я приду завтра утром?
О-Кичи. Ах, знаете… Нет, в ближайшее время никак…
Девушка. Вот неудача!.. (Уходит, что-то недовольно бормоча.)
Цурумацу. Отчего ты не хочешь ее причесать?
О-Кичи. Не хочу, да и все!
Цурумацу. Но почему же?… Налей-ка чаю!
О-Кичи. А еще риса? Ты съел всего две чашки.
Цурумацу. Пока хватит. Наелся.
О-Кичи. Съешь еще! Ведь сегодня я в последний раз тебе подаю!
Цурумацу. Что такое?!
О-Кичи. Цуру-сан, я решила с тобой расстаться. По-хорошему, мирно.
Цурумацу. Что за глупости ты болтаешь?
О-Кичи. После моего ухода в доме останется все в порядке. Остальную рыбу я положила в соус, так что на сегодняшний вечер и на завтра, на утро, у тебя есть что кушать. Ну а дальше сами распоряжайтесь, как вам понравится.
Цурумацу. Послушай, О-Кичи, о чем ты толкуешь? Я не понимаю.
О-Кичи. Сегодня я трезвая, так что слушай меня очень внимательно.
Цурумацу. Это какое-то недоразумение! Ты что-то не так поняла!..
О-Кичи. Пусть я очень несообразительна, а все же не могу не догадаться, если пришлось причесывать твою любовницу.
Цурумацу, ошеломленный, вздрагивает.
О-Кичи. Нет, это я не из ревности… Раз у тебя появилась любовница, тут уж ничего не поделаешь. Вот я и говорю – расстанемся по-хорошему!
Цурумацу. Послушай, это ты об О-Сай-сан, что приходила сегодня? Так ведь она… Да я ни в коем случае… Послушай…
О-Кичи. Погоди, не надо ничего говорить. Если ты начнешь оправдываться, мне тоже, пожалуй, захочется кое-что сказать… И выйдет ссора.
Цурумацу. Да, но…
О-Кичи. Нет, это не только твоя вина. Между нами давно уже пролегла трещина.
Цурумацу молчит.
(Внезапно бросает взгляд на праздничных кукол, стоящих на комоде.) Позавидуешь куклам! Им никогда не грозит разлука! Помнишь, мы купили их на базаре, вечером, в Иокогаме? Был как раз канун Праздника кукол. Ты еще ворчал: зачем тащить лишний груз… Я и сама подумала – к чему нам куклы, ведь у нас нет детей. Но, не знаю почему, мне было приятно смотреть, как они сидят рядом – так мило, дружно, эти женщина и мужчина… Конечно, я понимала, что никогда не буду сидеть на окаймленных парчой циновках, как эти куклы. Но мне казалось – пусть на рогоже, на голых досках, лишь бы рядом с тобой, всегда вместе… Оттого я настояла на своем и купила их… Я радовалась нашей трудовой жизни, работала парикмахершей, не жалела сил. Как же я была наивна!
Цурумацу. О-Кичи, одумайся!
О-Кичи. Нет, не могу. Бесполезно.
Цурумацу. Теперь я совсем иначе…
О-Кичи. Я же сказала – это не только твоя вина. Мы с самого начала допустили ошибку… Мы с тобой – как порванный сямисэн.[76] Сколько ни латай дырку – прежнего звука уже не будет!
Цурумацу молчит.
С тех пор как я пристрастилась к сакэ, после тех событий в Симоде, сколько бы я ни клялась – нельзя ручаться, что снова не стану пить… К тому же раз у тебя появилась любовница, дыра будет расти все больше и больше… Ничего не поможет… Покончим сразу… Так будет лучше для нас обоих… поверь мне… Да, ты ведь, кажется, хотел чаю?
Цурумацу (со слезами). О-Кичи!
О-Кичи. Не надо плакать. Я хочу, чтобы мы расстались с улыбкой! (Достает чайник и заваривает чай на огне жаровни.)
Несколько чаинок просыпалось, и от углей поднимается синеватый дымок.
Ой, ой, этот тоже дырявый… (Закашлявшись от дыма, встряхивает чайник, стараясь сдержать рыдания.)
Действие четвертое
Картина первая
На втором этаже ресторана Суя, в Симоде. Поздний вечер. На почетном месте в центре комнаты, по углам которой горят толстые, дорогие свечи в подсвечниках, сидит Гэннодзё Сайто – он в европейском костюме, носит усы. Пониже разместились несколько гостей – это деятели местного масштаба; среди них – Камэкичи Такаги.